Либо была перевод на испанский
602 параллельный перевод
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была. Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
¡ Ésta es sin duda la mejor exhibición... que jamás se haya visto!
Единственное моё доказательство того, что война окончена и что она когда-либо была.
Es mi única prueba de que la guerra terminó o de que al menos fue peleada.
Если вы запрете их, вы лишите науку самой большой возможности, которая когда-либо была.
Si los aprisionan, privarán al mundo científico... de una gran oportunidad.
Просто скажи им, чтобы готовились к самой большой работе, которая у нас когда-либо была.
¡ Que se preparen para el mayor trabajo de su vida!
Здесь самая интересная работа, которая когда-либо была сделана.
Hay algunas interesantes cosas más que se están haciendo aquí.
- Я не уверен, что она когда-либо была за меня.
- No estoy seguro de que fuera conmigo.
Это лучшая вечеринка на День Благодарения, что у нас когда-либо была! Вот твоя салфетка, дорогая.
Éste es el mejor Día de Gracias que he tenido.
Самая мощная сокрушительная сила, которая когда-либо была создана.
La fuerza destructiva más poderosa jamás creada.
Я пересмотрела все медицинские записи Таши и не нашла там ни одного упоминания, что она когда-либо была беременна.
Los informes médicos de Tasha no indican que estuviera embarazada.
Это первая война, которая когда-либо была у нас, которую показывали по каждому каналу плюс кабельное.
Fue la primera guerra que se transmitió por canales públicos y por cable.
Я даже не знала, что ты когда-либо была на Косталейне.
Ni sabía que habías estado en kostolain.
- Не думаю, что когда-либо была еще так беспомощна.
No creo que nunca me haya sentido tan desvalida. Lo sé.
≈ динственное, в чем она когда-либо была виновна кроме того, что была полукровкой, так это в том, что спала не с теми мужчинами
De lo único que alguna vez fue culpable además de ser mestiza es de acostarse con los hombres equivocados.
У Вас когда-либо была собака?
¿ Has tenido perros?
Рада сообщить, что вновь чувствую себя почти совсем хорошо, несмотря на то, как скучаю по Джону и детям. Теперь я счастливе, нежели была когда-либо.
Me alegro de poder decir que me encuentro casi recuperada a pesar de lo que echo de menos a John y a los niños.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Supongo... Supongo que era el ser más bello que vi en mi vida.
А ты была когда-либо влюблена?
¿ Has estado enamorada?
Скажу без всяких колебаний, это была самая поразительная вещь, которую когда-либо я слышал в своей жизни.
Te aseguro que ha sido lo mejor que he escuchado en mi vida.
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
En mi comando el trabajo fue menos duro y las prisioneras tratadas con humanidad.
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Como la misión era de rutina llegamos al planeta sin sospechar nada.
Либо тебе нравится дурить полицию, либо... ты не должна была меня узнать.
O bien te divertía el juego, por tratarse de la policía o bien no tenías que reconocerme.
Она была самой большой шлюхой в Аламеда, но самой чудесной женщиной, когда либо жившей на земле.
Fue la mayor ramera de Alameida y la mejor mujer del mundo.
Большая, чем когда-либо у нас была... и я хочу, чтобы ты передал на Землю, какое оборудование нам понадобится.
El mayor que hemos tenido... Quiero que contactes con la Tierra por radio con tus exigencias de equipo de extracción.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
La tía más sexy que he tenido y he tenido muchas en todo el mundo.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Además de ser la mujer más bella que había visto nunca era una de las pocas personas con las que podía tener charlas profundas.
Разве вы, как то раз, не говорили мне что я единственная женщина... которая у вас когда либо реально была и вы испытывали глубокие чувства к ней?
No me dijiste alguna vez... que era la única mujer para con quien tuviste sentimientos reales y profundos?
Выяснилось, что каждая из жертв была либо её подругой, либо знакомой.
Como verá, todas las víctimas eran amigas o conocidas.
Александрия была величайшим из городов, которые когда-либо знал западный мир.
Alejandría fue la mayor ciudad que el mundo occidental haya visto jamás.
Лучшая работа, которая когда-либо у меня была.
El mejor trabajo que he tenido en mi vida.
Либо мы говорим, "Была катастрофа."
Cualquiera de nosotros dice : " Esto es una catástrofe, empecemos de nuevo.
Даже находясь в своем самом примитивном развитии необходимость создавать что-либо, была неотъемлемой частью его природы.
lncluso en el hombre más primitivo, la necesidad de crear formaba parte de su naturaleza.
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Era la cosa más bonita que había visto. Así que le dije que me aceleraba el corazón.
И она была самой прекрасной девушкой, которую кто-либо видел.
"Cenizas de rosas" se llamaba. Con él, era lo más bonito que habíamos visto en nuestra vida.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Dijo que era lo más divertido que había oído nunca.
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
Nuestro amor mutuo era cada vez mas fuerte.
Но только одно условие. Как угодно, что угодно, когда угодно но чтобы это была такая бумажка, при наличии которой ни Швондер ни кто-либо другой не мог даже подойти к двери моей квартиры!
No me importa quien, donde o cómo,... proporcione esa clase de papel que mantenga a Shvonder y demás, de siquiera acercarse a la puerta de mi apartamento!
Да, и это была худшая ошибка, какую я когда-либо совершал.
Si, ese fue el gran error de mi vida.
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Creí que mi familia era loca, pero esto es lo más loco que oí.
Ёто была лучша € речь которую € когда-либо слышала.
Fue lo mejor que le he escuchado decir a alguien.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Era la mujer mas hermosa que había visto.
Я была быстрее, чем когда-либо, но всё вокруг выглядело будто в замедленном движение
lba más deprisa de lo que había ido nunca. Pero todo parecía ocurrir a cámara lenta.
Я была настолько близко, насколько был кто-либо.
Estuve más cerca que nadie.
Это была одна из тех ситуации, когда либо берешь, либо проваливаешь.
Fue lo tomas o lo dejas.
Ну может пару раз, случайно но с её позиции, она была не в состоянии сделать какие-либо выводы.
Quizás hubo algo pero desde donde ella estaba, no es posible que lo haya visto.
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
Pensaba que iba a morirme. Pero lo conseguí.
Она была самым прекрасным существом какое я когда-либо видел
Era la chica más hermosa que había visto en mi vida.
Считается, что мотивом была либо ненависть, либо месть.
Todos asumen que el motivo fue el odio o la venganza.
Она была очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели.
¿ Quién podía evitarlo?
После того, как Джинжер взяли, она не особо кому-либо нужна была.
Ginger ya no le servía para nada a nadie.
Я не хочу, чтобы ты была в каком-либо их этих городов.
De acuerdo. No quiero que estés en ninguna de esas ciudades.
Я была уверена, что вы либо опоздаете на три часа, либо вообще не появитесь.
Estaba segura de que, o llegarías tres horas tarde, o no vendrías.
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была женщина 22
была борьба 20
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была борьба 20
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была там 23
была права 20
была уверена 18
была убита 25
была какая 55
была ты 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
была права 20
была уверена 18
была убита 25
была какая 55
была ты 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71