Новостей нет перевод на испанский
310 параллельный перевод
- Новостей нет, Томми.
- Ninguna noticia, Tommy.
Новостей нет, Джим.
Sin novedades, Jim.
Всё в порядке, значит? Новостей нет?
Va todo bien, ¿ no hay novedad?
Полагаю, новостей нет?
Supongo que no hay noticias.
Сожалею, Бентон, новостей нет.
Lo siento, Benton, no hay nada.
Слушай, а больше никаких новостей нет?
¿ No habrá noticias de un indulto, verdad?
А больше новостей нет?
¿ No tienes otras noticias?
[РАДИО] : И у меня нет ожидаемых вами новостей.
No son éstas las noticias que quisieran escuchar.
О, Эллен. Новостей никаких нет.
Aún no sabemos nada, Ellen.
До сих пор нет никаких новостей про твоего отца?
¿ Todavía no hay noticias de tu padre?
Когда нет никаких новостей - тоже хорошо ему там хорошо
Oye, no tener noticias es algo bueno. Estoy seguro que tu padre está sano y salvo en algún lado.
Нет новостей?
Ninguna noticia?
Сегодня нет особых новостей.
Las noticias están escasas esta noche.
Нет ничего бесполезнее вчерашних новостей!
No hay nada tan viejo como las noticias de ayer.
Простите У меня нет для вас новостей.
Lo siento. No hay nada nuevo.
Ну... нет, нет никаких новостей.
Bueno... pues no, no hay novedad.
У них нет новостей,... и пускай не выходит из своей комнаты, пока они не уедут.
Cuando sepa que son normandos, no querrá oírlas. Que se quede en su recámara hasta que se marchen mañana.
Все еще нет новостей от Смерлова?
Ninguna noticia de Smerloff, ¿ verdad?
- У тебя нет новостей о Филиппе?
- No.
С радостью сообщаем нашим читателям, что других важных новостей у нас нет.
Lamentamos informar a los lectores de que es la única noticia.
- У тебя нет новостей повеселее?
- ¿ No tienes noticias más alegres?
Нет новостей из Америки?
¿ No hay noticias de América?
Нет, у нас никаких новостей.
No, no hay noticias.
- До сих пор нет новостей о восстании.
- Pero todavía ninguna noticia del levantamiento
У меня нет для вас новостей.
No tengo novedades para usted, Capitán.
А разве у вас нет никаких веселых новостей?
Se dirigen hacia nosotros más rápido de lo que pensábamos.
Результат : больше нет объективных новостей.
Resultado : ya no hay información objetiva.
И нет никаких новостей из пещеры два?
¿ No hay noticias de la entrada de la cueva 2?
И нет никаких новостей из дома.
Sin tener noticias de casa.
А я нет-нет да заглядываю в отдел новостей, спрашиваю Говарда Била про тебя.
De vez en cuando bajo a los estudios de noticias... y le pregunto a Howard por ti.
У нас все еще нет никакой информации из Ирана. Бригады новостей не впускались и не выпускались из страны, с момента когда была нарушена связь.
Todavía no hay información desde Irán, desde que las conexiones Télex se cortaran el viernes en la noche.
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
En la mañana, el secretario de estado dijo que no tiene nada que reportar... y que sería inútil especular teniendo tan poca información desde la zona.
У тебя больше нет... других новостей для нас?
¿ Tienes algo más que contarnos?
"у мен € нет права этого делать, ƒжон." ы - сюжет новостей.
No tengo derecho. Eres una noticia.
- Нет, но я жду новостей в любой момент.
- No, pero será pronto.
Кроме того, уверена, доктор Башир сейчас занят. Как констебль? Новостей пока нет.
Crei que estaria cansado de ver aparatos médicos todo el dia.
Нет, у меня уже достаточно "хороших" новостей.
Ya tuve bastantes buenas noticias.
Нет новостей лучше, чем плохие новости.
No hay mejor noticia... que una mala noticia.
Жаль, что у меня нет хороших новостей.
Quisiera tener mejores noticias.
Думаю, у тебя нет для меня новостей?
Imagino que no hay novedades.
Значит, нет новостей?
Todavía no hay noticias, entonces?
У меня нет хороших новостей.
No tengo buenas noticias para reportar.
О Тил'ке новостей пока нет, но Мэйборн... поднял на уши всю местную полицию и полицию штата.
Aún no se sabe nada de Teal'c, pero Maybourne ha enviado un comunicado a la policía del estado y local.
Я единственный в целом гетто, у кого нет новостей, Ханна.
Soy el único en este gueto que no tiene noticias, Hannah.
Здравствуйте, месье, я хотела бы узнать, нет ли новостей для меня.
Vine para ver si había alguna novedad.
- У меня нет для вас плохих новостей.
No le he dado malas noticias. ¿ De verdad?
Нет никаких новостей.
No hay ninguna noticia.
Из Белого дома больше нет новостей.
No hay más noticias de la Casa Blanca.
Хороших новостей больше нет.
Bien...
К сожалению, больше новостей об Альдо Моро нет.
De Aldo Moro no hay ninguna noticia
Простите, сожалею, но новостей получше нет.
Lo siento, me gustaría tener mejores noticias.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101