Одно и тоже перевод на испанский
678 параллельный перевод
Шлют одно и тоже.
Es igual que los demás.
Тебе не может быть голодно и страшно в одно и тоже время.
No se puede tener hambre y miedo al mismo tiempo.
- Сколько раз ты можешь повторять одно и тоже?
¿ Cuántas veces he de decírtelo?
Господи Боже, всегда одно и тоже, ты не меняешься.
, siempre lo mismo.
Всегда одно и тоже.
Es lo mismo.
Я ходила туда так долго, а они продолжали говорить одно и тоже.
Esperé mucho tiempo y siempre me decían lo mismo.
Кажется, этому парню уже надоело играть одно и тоже.
Pensé que tocarían : "Me siento solo sin un amor".
Да брось ты это "ничего", все время одно и тоже.
- Nada. Y dale con nada, siempre lo mismo.
Каждый вечер одно и тоже.
Todas las noches lo mismo.
Это не одно и тоже
No es lo mismo.
Ты и Кид оказались банке в одно и тоже время.
Que tu y Kid os habéis encontrado en el banco.
Со мной происходит одно и тоже. Девушки заставляют меня ощущать себя насекомым.
En ese lugar las chicas siempre me hicieron sentir como un bicho.
Слова "учитель" и "доктор" означают одно и тоже.
Las palabras'profesor'y'doctor'significan lo mismo.
Но, ты же везешь все три в одно и тоже место!
Si lleva las tres al mismo sitio.
Ну сколько же раз я должен повторять вам одно и тоже?
¿ Cuántas veces tengo que decírtelo?
Всегда одно и тоже
Siempre lo mismo.
- Ничего 40 лет работаю И всегда одно и тоже
- Nada. 40 años de profesión y siempre lo mismo.
Называйте, как хотите, это одно и тоже.
Llamélo como quiera, es todo lo mismo.
Одно и тоже!
( RÍE ) Sois iguales.
Во внешнем мире это не одно и тоже, мсье Джонсон?
¿ Pero no es lo mismo en los Países Exteriores, Sr. Johnson?
И я говорила одно и тоже всем им.
A todos les dijimos lo mismo.
Когда у двоих на уме одно и тоже..., о чем это говорит?
Cuando dos personas piensan lo mismo en el mismo momento,... ¿ qué quiere decir?
Хватит мусолить одно и тоже.
Deja de repetir siempre lo mismo.
Я не дал им его убить, а это не одно и тоже.
No dejé que lo mataran. No es lo mismo.
Это не одно и тоже.
No es lo mismo.
День за днем одно и тоже. Не понимаю.
Nunca sabes quiénes son ni cómo tratarles.
я считаю что это одно и тоже. Хотя я предпочел бы идиота, чем придурка.
Prefiero que me tomen por imbécil a ser un desgraciado.
Одно и тоже.
Es siempre el mismo.
С вами ребята всегда одно и тоже.
Siempre lo mismo con tipos como tú.
Всё время одно и тоже.
es siempre lo mismo.
Ты всегда говоришь одно и тоже!
¡ Dices siempre la misma cosa!
Всегда одно и тоже : на небесах нас ждёт молоко и мёд.
Siempre hablando de leche y miel en el cielo.
Всё в сущности одно и тоже.
Todo es lo mismo.
Ты повторяешь одно и тоже, Пако.
Siempre con lo mismo, Paco.
Это было нечто сродни недомоганию Потому что он видел, что когда преподаватель говорил о страсти в пьесах Расина и Корнеля он говорил одно и тоже из года в год В его занятиях ничего не менялось
Lo sentía con malestar, porque veía que... cuando el profesor hablaba de la pasión, en las obras de Racine y Corneille, decía lo mismo cada año, daba el mismo curso ;
Да, это тьl говоришь верно, но я сльlшал этих глупцов на улице, намерения вождей и намерения их последователей - не одно и тоже.
¿ Debería hablar con él? No temas al derrocamiento de tu trono.
- Это одно и тоже.
Es lo mismo.
Элис, флот и я говорим не одно и тоже с тех пор, как я подал в отставку, но это единственная вещь отличающая нас.
Alice, yo y la Marina no nos hablamos desde que me retiré pero es lo único que tiene sentido.
Всегда одно и тоже.
Siempre está igual, por eso me gusta.
Герои и дураки... это примерно одно и тоже.
Héroes y locos son la misma cosa.
Одно и тоже случается со мной и впервые я это сделал.
A mí me pasó lo mismo la primera vez que hice esto.
Это не одно и тоже. Ты не хочешь, чтоб тебя называли дизайнером уровней, потому что хочешь достичь большего.
Tú no quieres ser conocido como un diseñador porque quieres ser algo más.
Я не знаю, это не одно и тоже.
No lo sé. No es lo mismo.
Вы бы тоже дрожали, если бы пробежали по дому в одной пижаме и без тапочек.
Usted también lo haría si corriese descalzo y en pijama por la casa.
Я хотел вернуться и ударить ее, но меня пугало одно, я хотел ударить и его тоже.
Quería subir y pegarle, y a él también.
Это одно и тоже.
Ellos hablan de pueblo, de proletariado.
Всегда одно и тоже место.
Es siempre el mismo sitio.
Мисс Дэниэл говорит, что мужчина, который избил её 2 года назад и Том - возможно, одно и тоже лицо.
¿ Hace 2 años?
А по-моему, все одно и тоже.
Me da igual.
Мы слышали одно и тоже.
Ya lo sabíamos.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
No habrá pena en mi mientras haya esa alegría - salvo una, y también te agradezco por eso.
одно и то же 159
одно имя 18
одно из двух 111
одно из них 50
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
одно имя 18
одно из двух 111
одно из них 50
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже ничего 53
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже хочешь 34
тоже рад тебя видеть 21
тоже правда 21
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже вариант 23
тоже ничего 53
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже хочешь 34
тоже рад тебя видеть 21
тоже правда 21
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже вариант 23