Я должен был сказать перевод на испанский
757 параллельный перевод
Я должен был сказать им, что он...
Se supone que yo tenía que decirles que él...
Я должен был сказать соседям, что он не вернется.
Tenía que decirles a los vecinos que él no volvería.
Я должен был сказать тебе это, в самый первый день.
Debería habértelo dicho desde el primer día.
- Я должен был сказать, что-то воодушевляющее и строго.
Quiero decir, tan digna. Tan justa.
Рано или поздно, но я должен был сказать ему, что вы собираетесь отправить его в лепрозорий.
Pide la paz a sus dioses. Al final, tuve que decirle que había que mandarlo a la leprosería.
Что, я должен был сказать?
¿ Y qué quieres que diga?
И я даже не смог сказать Анн то, что я должен был сказать.
Y ni siquiera he podido decirle a Anne, todo lo que le quería decirle.
Я должен был сказать кому-то.
Debí habérselo dicho a alguien.
Если бы не был я королем Авада, а был бы обычным жителем, я должен был сказать спасибо.
La Compañía me ha ofrecido una apetitosa pensión. Como ciudadano de Lucknow, que no como su rey... debo mostrar mi gratitud.
- Что я должен был сказать?
- ¿ Qué tengo que decir?
я должен был сказать, что уезжаю.
Pero debía de decirle, que me voy.
Что я должен был сказать?
Qué debo hacer?
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
No puedo hacer más que estar aquí sentado. Pensando en lo que debería haber hecho o dicho.
Я должен был сказать.
Que tenía que decir.
Я просто должен был вам это сказать.
Tenía que decírselo.
Я должен был, сказать, как "Унесенные ветром".
Debí decir como "Lo que el Viento se Llevó".
Думал о том, что я должен был вам сказать.
Pienso en las cosas que debí decirle.
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать.
A propósito, Jesse. Debí haberte dicho antes.
Наверное, я должен был сразу тебе сказать об этом, как только узнал но я не мог себя заставить.
Supongo que te lo tendria que haber dicho cuando me entere no fui capaz de hacerlo.
Должен сказать, я был удивлен.
Debo admitir que me sorprendió.
Я знаю, что должен был сказать тебе раньше, да случай не представился поговорить с глазу на глаз.
Sé que debí habértelo dicho antes. Estaba esperando una ocasión. Lo cierto es que le escribí una carta a tu padre.
Ну, я думаю, это все, что я должен был сказать.
Supongo que es todo cuanto tengo que decir.
Ну, это все, что я должен был сказать, лейтенант.
¿ Cuál es su nombre?
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Pero si te debo ayudar, como siempre he hecho, Que tan contento has quedado, debes decirme algo.
Я сказал сицилийцы, а должен был сказать Сицилия.
Yo dije "los sicilianos", pero debí haber dicho "Sicilia".
Я сказал Вам то, что должен был сказать.
No tengo nada más que decirte.
Прости, сейчас я скажу тебе одну вещь, которую должен был тебе сказать уже давно.
Disculpa, ahora te digo una cosa que debería haberte dicho hace tiempo.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Nadie salió lastimado excepto quien se supone debe salir lastimado... y nadie o nada de lo que yo haya hecho terminó en pena de muerte... que es más que lo que podría decir de otros que conozco.
Что я должен был им сказать?
¿ Qué les voy a decir a ellos?
И что я должен был сделать? Сказать, что он жульничает лучше меня?
¿ Acaso debía acusarlo de hacer trampa mejor que yo?
Должен был сказать тебе, почему я хотел, чтобы Джек был привязан
Debí decirte por qué quería que Jack estuviera atado.
Я хочу сказать,... мне очень жаль, что я не девушка, потому что ты, именно ты должен был открыть меня,... поставить на мне... свое клеймо.
Digo... siento no ser virgen. Debiste ser el que me desflorara... dejando una marca en mí.
Я должен был тебе сказать.
Debí habértelo dicho.
Я должен был вам давно сказать, что мне не нравятся девочки.
Puede que tuviera que haberte dicho antes, que no me gustan las chicas.
То что я хотел сказать... это то что я должен был выбросить все те чувства из своего ума... что бы избежать ещё большей боли чем та от которой я уже страдал.
Lo que quería decir, es que he tenido que contener todos estos sentimientos en mi mente... para evitar más dolor del que ya he sufrido.
Думаю, я должен сказать это вам, потому что однажды, даже здесь, в будущем, люди скажут друг другу : "Бинро был прав".
Creía que debía decírtelo porque algún día, incluso aquí, en el futuro, los hombres se dirán unos a otros : "Binro tenía razón".
- Да, это он! Я должен сказать, что он был свиреп и кровожаден.
Sí, y le costó bastante estirar la pata.
Ты должен был сказать'Слава аллаху, я мусульманин.'
¡ No deberías decir eso! ¡ Deberías decir "gracias a Alá soy musulmán"!
- Уинстон Зеддмор, Ваша Честь. Я только был с компанией в течение пары недель. Но я должен сказать Вам, эти вещи реальны.
Soy Winston Zeddemore excelencia, he estado en la compañía por unas semanas... pero déjeme decirle que estas cosas son reales. desde que estoy con estos hombres he visto cosas que lo pondrían pálido.
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, aunque... sólo eras testigo, es un grave error.
А сейчас я даже не помню, что должен был тебе сказать.
Y ahora que está aquí, ni siquiera recuerdo lo que quería decirte.
Мы должны были уехать вместе, пару недель назад. И я должен был ей тогда сказать.
Nos íbamos a ir de viaje hace un par de semanas y pensaba decírselo entonces.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quise venir aquí a decírselo en persona... porque, después de todo, al menos, le debía eso.
Я должен был что-то сказать.
Tuve que decir algo.
Все шло прекрасно. Я должен был что-то сказать.
Todo iba bien, y tuve que decir algo.
Что я должен был ему сказать?
¿ Qué tendría que decirle?
Кто-то должен был это сказать, но я не ожидал, что это будет она.
Pensé que alguien lo diría, pero nunca ella.
Я только что унаследовал 106 тысяч долларов и просто должен был сказать тебе, что не получишь ни цента!
¡ Acabo de heredar $ 106,000 y solo quería decirte que no recibirás ni un centavo!
Я должен был это сказать.
Tuve que decirlo.
Видишь ли, Джул, после того, как процесс передачи сознания был бы завершен- - так сказать, факт свершился- - только тогда я должен был предстать перед тобой в моем новом Я.
De manera, Jule... que una vez que la transferencia de conciencia se hubiera efectuado - - Fait accompli, por así decirlo, me hubiera presentado contigo.
Я выпил много пива и я хотел сказать что должен был сказать на причале.
Lo que debería haber dicho en el muelle. Me acojoné.
я должен был сказать тебе 40
я должен был сказать тебе раньше 19
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен был сказать тебе раньше 19
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен был спросить 34
я должен был тебе сказать 26
я должен работать 63
я должен сказать тебе 106
я должен был знать 153
я должен ехать 84
я должен идти домой 26
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен был спросить 34
я должен был тебе сказать 26
я должен работать 63
я должен сказать тебе 106
я должен был знать 153
я должен ехать 84
я должен идти домой 26