Я справляюсь перевод на испанский
635 параллельный перевод
Я справляюсь с этим быстрее тебя.
Ve, véte de aquí. Yo puedo manejar ésto solo.
Горничн... Я справляюсь с застежками лучше, чем любая горничная в Париже.
La sir... sé más de desabrochar vestidos que cualquier criada de París.
- Всё в порядке. Я справляюсь с этим.
- Descuide, ya me encargo yo.
Ну, иногда они наглеют. Но я справляюсь.
Bueno... a veces son un poco frescos... pero ya me manejo bien con ellos.
Но я справляюсь сама.
Pero no lo necesito. Yo me arreglo sola.
Я в порядке, моя дорогая, я справляюсь очень неплохо.
-... me las apaño muy bien. - Bien.
Как я справляюсь, Доктор?
¿ Cómo hago, doctor?
Я справляюсь с двумя парнями по имени Чич.
- Estaba con dos tipos llamados Cheech.
Да, я справляюсь.
Sí, me las arreglo.
Но я справляюсь.
Lo estoy haciendo bien.
Я справляюсь гораздо эффективнее в других комнатах дома...
También me muevo muy bien en otras habitaciones.
Да, да, для тебя, наверное, это откровение наблюдать,.. как я справляюсь с этим делом.
Esto debe de abrirle los ojos, verme manejar el caso.
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь.
- Cuéntame. - Hay que trabajar duro. Hay que estudiar mucho, pero me va bien.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
Es agotador ser su favorito, pero me las arreglaré.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
No estoy corriendo por todas partes, con el viento en el pelo y las montañas vibrando con el sonido de la música, pero me las arreglo.
- О, я справляюсь, благодаря тебе, Кобра. - Да?
Lo estoy.... manejando, gracias, Cobra.
- Всё хорошо, я справляюсь с наркотиками.
Yo puedo controlarme con las drogas.
Я справляюсь.
Bueno, me las arreglo.
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами. А с чужими я справляюсь лучше.
No soy tan desastrosa con la vida de los demás.
Я справляюсь. Да?
No, gracias, estoy bien.
Я не очень хорошо справляюсь знаешь...
No me manejo bien con...
Я и сам справляюсь.
Podría pasar sin Ud..
Нет, я и со своей малышкой едва справляюсь.
Yo no conozco estos coches, sólo llevo un seiscientos.
Я постоянно справляюсь о тебе в больнице, разумеется.
He estado en constante contacto con el hospital.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Se cuestionan su fe su vocación, el sentido de su vida...
Сейчас такой момент, что я не справляюсь, я должен...
No tengo otra salida, Io siento.
Я не справляюсь, Чарли!
- Pierdo El Control Charlie!
Нет-нет! Платить буду я! Я и сама неплохо справляюсь своими сбережениями.
El abrigo de piel debe estar listo esta noche.
- Нет, я вполне справляюсь, - спасибо.
- No, puedo arreglármelas muy bien, gracias.
- Я отлично справляюсь.
- Muy amable.
Я тут не справляюсь без вас, ребята.
Estoy saliendo de aquí y ustedes están invitados.
Я хорошо с этим справляюсь.
Lo hago bien.
Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Me estoy cuidando solo.
Я и без тебя прекрасно справляюсь.
¿ Rescatarme? Me las arreglaba muy bien sin ti.
Я с ней больше не справляюсь.
No creo poder manejarla por mucho tiempo más...
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
Estaba llendome perfecto con mi propio estilo.
Я хорошо справляюсь с ролью друга семьи. Пожалуй, это моя жизненная роль.
Se me da muy bien ser amiga de la familia, creo que es mi papel en la vida.
Я думал, что справляюсь с этой работой.
Soy bastante bueno en mi trabajo.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
Como ves, no he perfeccionado la cara humanoide.
Ещё полно всяких неулаженных дел. Всё это требует времени. Я и так с трудом справляюсь.
Hay mucho que arreglar, lleva tiempo, puedo trabajar más duro...
Да, я уже справляюсь.
Ahora estoy preparada.
А я не справляюсь!
¡ Yo no lo estoy afrontando!
Ценю вашу заботу, но я очень неплохо справляюсь с этим.
Aprecio se preocupen por mí, pero estoy manejando bastante bien todo esto.
- Я не справляюсь со своими обязанностями?
¿ No hago bien mi trabajo?
Обычно я сама справляюсь, но в этот раз сумки были очень тяжелыми.
Normalmente no necesito ayuda, pero me dolía la espalda por las bolsas.
Потому что я не справляюсь со своей работой.
Porque no puedo hacer mi trabajo.
Я справляюсь с работой, разве не так?
Yo hago mi trabajo.
- Я держусь с 6,500 $. На эти деньги я еде-еле справляюсь.
- Nos acercamos a $ 6 500.
Да. Я сама не справляюсь.
- La demanda me excede.
- Как я пока справляюсь?
- ¿ Qué tal voy hasta ahora?
И если вы дадите мне шанс, то увидите, что я довольно хорошо с ней справляюсь.
Y si me da una oportunidad verá que soy muy bueno haciéndolo.
справляюсь 42
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я справился 61
я спрошу тебя 16
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я справился 61
я спрошу тебя 16