Я спросил себя перевод на испанский
91 параллельный перевод
А время ожидания всегда тянется так долго, и я спросил себя : "Что я буду делать с такими огромными богатствами?"
Y en esta larga y desesperante espera,... me pregunto : ¿ Qué voy a hacer con tanta riqueza?
Я спросил себя : "Разве только сейчас?"
"Su vida está en peligro, Sr. Perlov."
Я спросил себя.
Entonces me hice la siguiente pregunta.
Когда я спросил себя...
Y cuando me preguntaba...
И я спросил себя, возможно ли
Si psicológicamente una mujer... En fin, si es posible.
Но тогда бы я спросил себя, какую фамилию носила леди Ранкорн до замужества?
Veamos entonces, ¿ cuál era el nombre de Lady Runcorn antes de convertirse en Lady Runcorn?
И я спросил себя, что за идиот может продавать 500-страничный сценарий?
Así que me dije... ¿ Qué idiota puede querer vender un guión de 500 páginas? Adolfo Rollo.
Нет. Я спросил себя, кому была выгодна смерть месье Феликса Блайбнера?
Yo me pregunté quién querría matar a monsieur Félix Bleibner.
И я спросил себя : Что пытается делать Иисус?
Y me he preguntado : ¿ Qué trato de hacer Jesús?
Так что я спросил себя, кто мои друзья?
Y me pregunté, ¿ quiénes son mis amigas?
Ну, я спросил себя а что бы ей хотелось?
Me he preguntado : ¿ cuál es su hobby?
Я спросил себя, почему Мицци прячется где-то сзади?
Me preguntaba qué hacía Mitzi escondiéndose en la parte trasera.
И я спросил себя : " Что все это означает?
Y yo me pregunto, ¿ qué son estas cosas?
Ну, и я спросил себя, а не хотите ли Вы сегодня вечером, эм... сходить в кино, или в баню... или просто остаться дома в уютном гнездышке.
Así que, estaba pensando si talvez le gustaría cenar esta noche... ver una película, o una sauna... o solo pasear.
Я спросил себя "и как так, черт побери, могло произойти?"
Me pregunté : "¿ cómo demonios ha pasado ésto?"
И я спросил себя : "Кто сможет круче использовать адскую машинку, эти жулики или я, Бендер?"
Y me pregunté ; ¿ Quién podría usar más un aparato de fatalidad? " " ¿ Los estafadores o yo, Bender? "
В баре я смотрел на испуганных, грустных людей и я спросил себя : "Ты видишь здесь Артемия Бишопа?".
como un relámpago. Miré por el bar... a las otras asustadas, tristes personas y... y me dije a mí mismo, "¿ Ves a algún Artemis Bishop aquí?"
Я спросил себя, какая из всех возможных скучных работ больше всего отключает разум?
Me pregunté, ¿ cuál es el más monótono insignificante trabajo que se me pueda ocurrir?
Я спросил себя :
Me pregunté,
Я спросил себя, почему Майкл вдруг отступил?
Y me pregunté a mi mismo, ¿ por qué Michael de repente está respaldando esto?
Лучше бы я спросил себя, для чего ты притащился на наркозавод с пустым грузовиком.
Debería haberme preguntado qué hacías apareciendo en una fábrica de drogas con un camión vacío.
Проводя исследование для этой идеи, я спросил себя...
En la investigación de este pozo, Me pregunté a mí misma...
И я спросил себя :
Entonces me pregunto,
Я спросил себя :
"¿ Quizás un colega?"
Я спросил его, как он пришел в себя, но он не сказал ничего.
Le he preguntado desde que despertó, pero no ha querido hablar.
Позор, что он меня не спросил, как я буду себя чувствовать, не так ли?
Es una vergüenza que no pudiera pedir mi opinión, ¿ no?
Я пытался побыстрее выбраться из душа. А потом спросил себя - зачем? Ведь это то место, где я хочу быть.
Traté de salir rápido de la ducha pero me dije "¿ Por qué?" Es aquí donde quiero estar.
Спросил я себя.
Me pregunté.
Об этом я себя и спросил.
Eso mismo me pregunté yo.
Я спросил : все повторили это для себя?
Dije : ¨ ¿ Me escuchan? ¨
Он спросил, не считаю ли я себя белкой, собирая мужчин как орехи, что бы отложить на холодную зиму.
Él me preguntó que si me creía ardilla porque juntaba hombres como frutos secos para el invierno.
я поднял голову и спросил себя "Правильно ли я поступаю?" И это последнее, что я помню
Yo alcé los ojos y pregunté, "¿ estoy haciendo lo correcto?" y eso es lo último que recuerdo y cuando me desperté estaba tumbado de espaldas en la calle, y no sé cómo llegué allí.
Я бы спросил себя насколько я доверяю коллеге.
Yo me hubiera preguntado cuanto era lo que creía en mi compañero.
Кстати, я был немного удивлен, когда ты меня спросил об этом. Я всегда думал, что веду себя так... грубовато.
En realidad me quedé un poco sorprendido cuando me invitaste, siempre pensé que eras un poco frio.
- Ну, если бы ко мне пришла пара с такой проблемой, я бы спросил : "Почему именно сейчас она решила вести себя так?"
preguntaría "¿ Por qué decides decirlo ahora?"
И я спросил себя – кому выгодно?
Entonces me pregunto :
Я чувствовал себя ужасно из-за того, что спросил об этом, поэтому сказал, что люблю ее.
Me sentí tan horrible por preguntar que le dije que la amo.
Я не знаю почему, может быть потому, что когда он посмотрел в мои голубые детские глаза спросил себя :
Algunas veces me pregunto si miró a mis ojos celestes y se preguntó : "¿ Tuve que ser el padre del idiota más insignificante del siglo 21?"
А когда отсняли, я себя спросил :
Al acabarse todo, pensé :
я спросил у самого себя : "Почему я?"
Cuando me diagnosticaron cáncer me dije a mí mismo ustedes saben, ¿ por qué yo?
Я спросил ее, что она помнит о том Сочельнике, о той ночи, когда моя мать пыталась... пыталась убить себя.
Le pregunté qué recordaba de esa Nochebuena la noche en que mi madre trató de trató de suicidarse.
Ты о ней не говорил, пока я не спросил, потому что ты чувствовал себя виноватым перед ней.
No hablaste sobre ella hasta que yo pregunté, porque te daba pena.
Я огляделся, посмотрел на картину в целом, спросил себя : "Что выделяется?"
Dando un paso atrás, con amplitud de miras, preguntándome, ¿ qué sobresale?
Я бы спросил, кем вы себя возомнили, но ответ довольно очевиден.
Les preguntaré quiénes creen que son, pero la respuesta es muy obvia.
Ты... ты весь из себя мистер "Я-такой-хороший-парень", и нашел что-то, что по-настоящему тебя заинтересовало, и только об этом ты и говоришь, и ты все равно... подошел ко мне и спросил, не пойти ли со мной.
Eres tan... Don "Soy un buen tío", y encuentras algo que... como... estás tan emocionado sobre ello, y es lo único sobre lo que hablas, y aún así, vienes hacia mí, y me preguntas que si quieres que vengas conmigo.
Вчера ночью я запаниковал и спросил себя " Неудобно ли мне?
Anoche tuve un momento de pánico donde me dije : " ¿ Me siento incómodo con esto?
Знаешь, Говард, я спросил у себя в офисе оказалось, ты был прав по поводу страховки так что я позволил им найти мне брокера. Ох, зачем же ты это сделал?
Howard, hablé en mi oficina, resulta que tenías razón sobre mi póliza así que hice que convoquen a una reunión con mi corredor.
Я себя прекрасно чувствую. Спасибо, что спросил.
Me siento de maravilla.
Я хочу, что бы ты спросил у себя
Quiero que te hagas una pregunta.
И Пэт говорит, "Что ж, раз уж ты спросил, - Я чувствую себя поджаренным с одной стороны."
Y Pat dice, "Bueno, ya que preguntas, siento el sol en lo alto".
Прошлым вечером я спросил, не против ли ты того, что я беру управление на себя, а ты сказал, что ты не против.
Anoche te pregunté si tenías algún problema con que tomara las decisiones y dijiste que no.
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спросил 748
я спросила тебя 18
я спросила 319
я спросил тебя 39
я спросил его 88
я спросила его 55
себя 270
я спрошу еще раз 36
я спросил её 18
я спросил 748
я спросила тебя 18
я спросила 319
я спросил тебя 39
я спросил его 88
я спросила его 55
себя 270
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я справляюсь 83
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я справляюсь 83
я справлюсь сам 48
я спрятался 22