Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я так и поняла

Я так и поняла перевод на испанский

276 параллельный перевод
Я так и поняла.
- Eso dijiste.
Я так и поняла.
Tal como pensaba.
Я так и поняла.
- Me imaginé.
Я так и поняла.
Me di cuenta.
- Я так и поняла.
- Me lo imaginaba.
Я так и поняла.
Me lo imaginaba.
- Я так и поняла!
- ¡ Ya veo!
- Я так и поняла.
Así veo.
- Ой, я так и поняла.
Bueno, lo sabía.
Я так и поняла и тоже над тобой прикололась.
¡ Lo sabía! ¡ Solamente fue un chiste!
Я так и поняла.
No, ya lo tengo.
Я так и поняла.
Sólo lo supuse.
- Я так и поняла.
Es lo que imaginé.
Я так и поняла, что ты задержишься.
Supuse que volverías más tarde.
Я так и поняла.
Entiendo.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
Estaba tan oscuro que no las vi hasta que las atropellé y ni siquiera entonces era consciente de lo que había hecho.
Так я и поняла.
Eso me dicen.
Но, увидев Францию, я поняла, что ему здесь и так спокойно.
Cuando conocí Francia decidí que sería un buen sitio para descansar, como otro cualquiera.
Конференция окончилась, и я поняла, как устала Так что, осталась.
La conferencia me dejó agotada. Decidí alargar mi estancia.
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
Aún no entiendo por qué debo usar un vestido viejo.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
No te entiendo nada y tú tampoco comprendes una palabra.
Да, да, я так и думал. Ты поняла что должна сделать, Локуста?
Sí, sí, yo no pensé que podría ser.
Я была замужней женщиной, когда поняла, что ненавижу отца так, что и словами не описать.
Era una mujer casada... cuando me di cuenta que odiaba a mi padre más de lo que pueda expresar.
Когда он приехал в прошлом году и узнал, что ты замужем,... я сразу поняла, что рано или поздно он приедет к тебе. И ведь он приехал. Не так ли?
Cuando vino el año pasado y descubrió que te habías casado y marchado, supe que tarde o temprano se encontraría contigo.
И вот так я поняла, что Санта не существует.
Así me enteré de que Papá Noel no existía.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
Me di cuenta de que amaba tanto a su trabajo como a mí. Quizá más.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
¿ A menos que pienses que no puedes encontrar el amor antes que tu profesión?
То, чего так и не поняла полиция, и что я понял теперь что эти люди никогда бы не сломались. Никогда бы не легли.
Lo que la policía nunca supo, y que ahora yo sé era que estos hombres jamás se delatarían ni se rendirían.
Я так и не поняла, как мне уйти чистой... но с деньгами, которые лежат в квартире.
Todavía no entiendo cómo podré escaparme con el dinero.
Я так и не поняла.
Y debo decir que me quedé un poco confundida.
Я так и не поняла, что это было - ограниченность или откровенность... но вопрос мучил меня долгое время.
No podía decidir si Mike estaba siendo honesto o superficial. Pero estuve días pensando en ello.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quiero que Lisa se dé cuenta de lo puta de es. Que se sienta mal y que se disculpe por herirme. Aunque aun sienta mucho amor por ella.
Твоей фотки там не было, так я и поняла, кто ты.
Tu foto no aparecía, así que sé que eres tu porque no te reconozco.
Давай забудем о киронах и попытаемся представить всё так, чтобы я поняла.
Vamos a olvidar el kiron y tratemos de hablar en términos que pueda entender.
В один прекрасный момент я поняла... что хочу информировать массового зрителя... о самых свежих новостях... как в сфере политики, так и в экологии.
Bueno, me he dado cuenta que estoy muy comprometida... para comunicarle al público... las noticias de último momento y en profundidad... tanto políticas como ecológicas.
Когда поняла, что я так и не смог выбросить тебя из головы.
Se dio cuenta de que yo no había superado lo nuestro.
И в тот момент... я поняла, что Малдер так мог видеть или понимать.
Y en un instante me di cuenta que es lo que Mulder habría visto o comprendido.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Toda la rabia de nuestros 12 años juntos se me pasa y sólo me queda saber que te amo más que a mi propia piel. Y aunque tú quizás no me ames tanto...
Я поняла, что наши отношения себя исчерпали, и вот однажды я пришла домой и сказала ему, что больше так не могу.
Me di cuenta que nuestra relación no iba por buen camino así que un día yo llegué a casa, me senté y me dije : No puedo seguir con esto más.
Я так и не поняла, что тебя забавляет.
Todavía no veo lo que te está divirtiendo.
Я поняла, что это место очень небезопасно для ребенка так что я пошла в магазин и купила некоторые вещи для безопасности квартиры.
Y noté que este lugar es muy inseguro para un bebé así que fui a la tienda y traje unas cosas para hacerlo más seguro.
Я так и не поняла, с чего Банг подрался с невестой.
¿ Jamás comprendí por qué Bung se había peleado con su novia?
И я поняла, что есть люди, которые любят меня просто так.
Y me di cuenta de que estaba desaprovechando a la gente que me ama.
И я, наверное, действительно всё не так поняла. Но я хочу,..
Porque, obviamente he malinterpretado toda la situación
Это происходило в честном месте и исходило от стольких людей,.. ... что я просто мгновенно поняла, что что-то пошло не так.
Y vino de un lugar honesto... y de tanta gente que... yo sabía que algo andaba mal... y...
Я так и не поняла, почему ты перестал преподавать.
Aún no entiendo por qué dejaste de enseñar en primer lugar.
Я так и не поняла, о чём он.
No comprendí de que iba.
И когда я столкнулась с тем, что я увидела здесь, я поняла, что это – потому что я такое не так уж часто вижу.
Así que cuando me encontré esto aquí, supe lo que era, porque no es algo que vea muy a menudo.
Если я что и поняла, так это одно, мужчинам доверять нельзя.
Ya saben, si hay algo que aprendí es que no se puede confiar en los hombres. Un momento.
Я так и не поняла, что мне ответили, но явно просили денег.
No le entendía al tipo. Creo que quería dinero.
Ну да, поняла, вообще, я вроде как... так и думала, что, может, что-то было, когда только пришла.
No, lo sé. Yo sé que... Pensé que sí sentiste eso cuando entré a la compañía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]