Я так не считаю перевод на испанский
389 параллельный перевод
- Я так не считаю. Это бизнес.
- Yo no hice tal cosa.
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
- Yo no lo creo pero sí os de al lado.
А я так не считаю.
Yo no creo que lo sea.
А я так не считаю.
No te sigo.
Я так не считаю.
Yo no diría eso.
Я так не считаю.
No.
- Нет, я так не считаю.
- Aquí Lo necesitamos mucho más.
Я так не считаю.
Bueno, ésa no es mi opinión.
- Я так не считаю.
- ¡ Qué prioridad! ¡ No es cierto!
Ответ гарантирую. Ну, как? я так не считаю.
" Granjero, taciturno... busca una católica aunque tenga una incapacidad física.
Я так не считаю.
Yo no siento así.
- Нет, я так не считаю.
- A mí no me lo parece.
- Я так не считаю. Сейчас самое время сказать ему то, что вы думаете, то, что сказала бы я, будь я его матерью.
No, es el momento de decirle lo que piensa sin confesárselo.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
Algunos dicen que ser tímido es una enfermedad, pero a mí no me molesta.
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
Betsy pensó que era algo grave, pero no creo.
Я так не считаю.
No lo creo.
Нет, я так не считаю.
No he dicho eso.
Нет, я так не считаю.
No creo que sea así.
Я так не считаю, но почему это должно означать для нас все?
No digo que no significa nada. Digo, ¿ por qué tiene que importar tanto?
Это ты считаешь, что нельзя. Я так не считаю.
Equivocado para ti, correcto para mi.
- Нет, я так не считаю.
Eee... Bueno, creo que no.
но я так не считаю.
Pero yo no lo creo capaz.
Я застрелил его. Я так не считаю. Он был в туалете.
- Estaba en el baño.
Я так не считаю.
- ¿ No te parece algo apresurado?
Я так не считаю.
Bien, yo no lo creo.
- Я так не считаю.
- Discrepo.
Нет. Я так не считаю.
Ahora muchos restaurantes están sirviendo café descafeinado.
Я так не считаю.
- No, no. No lo creo.
Я так не считаю.
No creo.
Это не просто мнение. Я действительно так считаю.
No lo dije sólo para impresionarte.
И никто не посмеет обвинить меня в том, что я исполняю свой долг так, как считаю нужным.
Soy honesto y nadie me reprochará... por hacer mi trabajo como yo tengo a bien hacer.
Я так не считаю.
Debes tranquilizarte. No lo creo.
Я думаю, мы должны сделать всё, что в наших силах, чтобы не позволить доктору Кадлеру и его квартету копаться в вашем доме. Так я считаю.
Creo que usted y yo deberíamos hacer todo lo posible por detener al Dr. Cudler y a su cuarteto de psicólogos de fisgonear por aquí sobre la situación del hogar.
Я так не считаю.
- No lo creo.
Иногда нужно хоть немного отдохнуть. По крайней мере, я так считаю!
Unas vacaciones de vez en cuando, ¿ no te parece?
Тем не менее, я так считаю.
Sin embargo, lo creo.
Я тоже не считаю ее умной. Так что же ты в ней увидел?
Yo tampoco creo que sea inteligente.
Я и сейчас так считаю. Даже сигарету не могу зажечь.
Todavía lo sigo pensando.
Кто не умеет пить, пусть не берётся, я так считаю.
Los que no saben beber, no deberían hacerlo.
Имейте в виду, я всё равно считаю, что последние 2 года вы обходились с Селией, так сказать, не слишком.
Verás, no me importa decir que ha habido momentos en los últimos dos años en los que has sido un poco rudo con Celia.
- Я так не считаю.
Yo no.
Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.
Al no contarle nada, Anna nos hizo mucho daño a los dos, pero siempre he aceptado su forma de ser. Creo que nadie tiene derecho a imponer su voluntad a otro.
А так как я считаю, что парень должен сделать первый шаг, мы с ним не пересекаемся.
Y como yo soy igual con los tíos, no creo que nos crucemos nunca.
Джек, я считаю, ты не можешь вот так запереть человека в туалете.
No creo que puedas tener a alguien en un aseo de esta manera.
У Лоры были тайны! И вокруг них она воздвигла крепость, в которую, за шесть месяцев моей работы с ней, я так и не смог проникнуть. и из-за которой я считаю себя потерпевшим полный провал.
Laura tenía secretos, y a su alrededor construyó una fortaleza que, durante los seis meses que fue mi paciente, no logré penetrar, lo cual considero un degradante fracaso.
Я не знаю, какая часть вашей души заставила вас толкнуть свою плоть и кровь в порнографию... но да, я считаю, что смерть Присциллы - ваша вина, как по закону, так и морально.
No sé qué parte de su psiquis la hizo empujar a su propia carne a la pornografía pero sí creo que la muerte de Priscilla fue su culpa, tanto legal como moralmente.
- Я так не считаю.
- Yo no lo veo así.
Многие думают, что я просто считаю рьiбу, но это не так.
Se dice que los peces son estúpidos.
Я его мать, и я считаю, что он не мог так поступить. Как это?
Soy su madre y creo que no, no lo ha hecho.
Я не считаю, что ты можешь ожидать тут так долго.
No creo que puedas esperar tanto.
Возможно ли, что я не так привлекательна, как сама считаю?
¿ Puede que no sea tan atractiva como creo?
я так тебя люблю 395
я так сильно тебя люблю 86
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так сильно тебя люблю 86
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29