Я тоже так думала перевод на испанский
193 параллельный перевод
Я тоже так думала,... но это не проходит.
Y yo, pero no es así.
- Я тоже так думала. Но это не так.
Yo también, pero no lo es.
Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Yo también lo creí, pero me diste algo en qué pensar.
Я тоже так думала.
Tiempo atrás me sentía segura.
Я тоже так думала полчаса назад.
Hasta hace un rato, pensaba lo mismo.
Я тоже так думала.
Yo también lo he creído.
- Да, я тоже так думала. Да, конечно.
Eso pensaba.
Я тоже так думала.
Yo también tengo un presentimiento.
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Tb pensaba éso... entonces hace 10 días, me enteré que tengo este estudio gracias a él.
Я тоже так думала, но оказалось, что он предпочел быть Дакс, а не со мной.
Al parecer prefiere estar con Dax que conmigo.
Я тоже так думала, пока не прочла, что Александр Македонский был геем.
Eso creia yo hasta que descubri que Alejandro Magno fue maricon.
Да, я тоже так думала.
Sí, bueno, yo también lo creía.
Я тоже так думала, пока не увидела тебя на стоянке.
Es lo que pensaba hasta que viniste. Vi tu coche en la gasolinera.
Я тоже так думала.
Yo también.
- Я тоже так думала.
- Es lo que pensé al principio.
Я тоже так думала.
Yo también lo creí.
Сначала я тоже так думала! Но тогда как откалибровать поле, которое ты не можешь генерировать?
Sí, pero ¿ cómo se recalibra un campo que no se puede generar en un principio?
Я тоже так думала. Но потом села в машину, включила музыку и поехала.
Así es, pero me subí al auto y seguí manejando.
Я тоже так думала.
Yo pensé Io mismo.
Я тоже так думала.
Yo también lo habría creído.
Я тоже так думала.
Yo sabía que estaba casado.
Я тоже так думала, но это всё равно лучше прочих альтернатив.
Yo también lo pensaba, pero es mejor que la otra alternativa.
Я тоже так думала.
Yo también lo creía.
- Да, я тоже так думала, но спонсоров пока нет.
Sí, yo también lo pensaba pero no llegó muy lejos.
- Я тоже так думала!
- Eso creo.
Я тоже так думала.
Eso es lo que creía yo.
Я тоже так думала, но это единственное объяснение.
¡ Imposible! Eso es lo que creía, pero es la única explicación.
Я тоже так думала!
¡ Es lo que yo también pensé!
- Я тоже так думала пока не вышла замуж за полнейшего тупицу.
Sí, yo tampoco creí que lo haría hasta que me casé con un estúpido.
Да, я тоже так думала.
Sí, yo también lo pensé.
Но, знаешь, я щас вспомнила, про нас с Карлом я тоже так думала.
Pero entonces yo recuerdo que eso pensaba sobre Karl y yo.
Я тоже так думала до Майи.
Yo pensaba igual antes de tener a Maya.
- Я тоже так думала.
- Eso pensaba.
— Да, я тоже так думала, но до того, как его освободили, он позвонил. Но не Бутху, а в бар.
- Si, eso mismo pensé... pero antes de ser liberado, hizo una llamada... y no fue a Booth, fue a un Bar.
Бог знает, я тоже так думала.
Dios sabe que ése fue mi caso.
Я тоже так думала вначале, Но теперь у меня начинают появляться сомнения.
También lo pensé al principio pero ahora estoy empezando a tener mis dudas.
- Я тоже так думала, но случилась чертовщина.
Yo también, pero me ocurrió algo extraño.
Ну, я тоже так думала.
Yo pensé lo mismo.
Я тоже всегда так думала.
Eso he creído siempre.
Да, я тоже всегда так думала.
Eso he pensado siempre.
Я тоже так думала.
¿ Ves?
Я тоже так думала.
Se supone que sí.
- Я тоже так думала, но это ложь, ложь.
Les mintió a todas
Я думал, вы уже делаете монтаж. Да, я тоже думала. Просто получилось так- -
En un ataque.
Я думала, он тебе нравится. Я тоже так думал.
- Creí que seguías teniéndole afecto.
Я раньше тоже так думала.
- Yo antes pensaba así.
Я тоже не думала, что вы с Янг настолько глупы, чтоб втрескаться в своих боссов. Но я ошиблась, не так ли?
Claro, no creía que tú y Yang fueran lo bastante estúpidas como para enamorarse de sus superiores, pero me equivoqué al respecto, ¿ verdad?
Я тоже так раньше думала, но теперь, когда я в этом бизнесе, то принимаю это.
Está mal. Yo también lo pensaba, pero ahora que estoy trabajando para mi no es así.
Я так тоже думала, когда обладала такой же упругой попкой, как ты.
¿ Estás tratando de burlarte de nosotros o algo? Él dijo que todos lo problemas son por mi culpa. Porque mi destino y el de ustedes no se llevan.
- Я тоже никогда не думала о таком, я даже не знала, что можно так чувствовать.
- Yo también. Ni siquiera soñaba sentir esto.
Не думала, что когда-нибудь снова услышу тебя. Фрэнкли, я тоже так думал.
Nunca pensé que sabría algo de ti otra vez francamente, yo tampoco.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не знаю 172
я тоже не понимаю 56
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не знаю 172
я тоже не понимаю 56
я тоже рад 154