Будет выглядеть перевод на французский
873 параллельный перевод
Важнее то, как она будет выглядеть.
De quoi aura-t-elle l'air?
Главное, как это будет выглядеть со стороны.
C'est l'image que ça aurait donnée.
- Это будет выглядеть натурально.
Ça fera plus vrai que nature.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Pour ne pas avoir l'air de... Je rêve de me réveiller et de me rendre compte qu'on ne l'a pas fait.
Эта женщина будет выглядеть глупо.
Cette Farley sera ridicule.
Все будет выглядеть естественно, и знать об этом будут только двое.
Ce n'était que justice. Et seules deux personnes seraient au courant.
Она будет выглядеть на миллион.
Elle ressemblera à une reine.
Представь, как будет выглядеть мой рапорт.
Ces accusations auront quel effet, selon vous?
О, в этом она будет выглядеть великолепно.
- Elle sera si jolie dans celle-ci.
Попробуем, как это будет выглядеть.
Voyons ce que ça donnerait.
Наверно это будет выглядеть... мило, когда будет закончено.
Ce sera sans doute très joli, une fois fini.
Инспектор сказал, что все будет выглядеть более не навязчиво, если они поедут с вами на службу.
Ça serait moins "offensatoire"... s'ils vont avec vous au bureau.
Как это будет выглядеть, если я и Барни.. будем на передаче у Эда Салливана,.. и он захочет, чтобы ты встала и поклонилась,..
On aura l'air de quoi avec Ed Sullivan... et qu'on te demande de saluer et que tu n'es pas là?
Когда вы ее снова увидите, она будет выглядеть на свой возраст.
Quand vous la reverrez, son âge sera plus vraisemblable.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Vous pouvez continuer à construire votre statue. Je suis sûr qu'elle sera très belle une fois terminée.
И тогда для меня всё будет выглядеть иначе. Увидишь.
Je verrai les choses différemment, tu verras.
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
Vous devez venir voir cela se concrétiser, un monument remarquable aux... prétentions culturelles.
Это будет выглядеть нелепо.
C'est absurde.
Хотел пойти к ней, но подумал, что это будет выглядеть, будто я принял ее слова всерьез.
J'ai pris peur, j'ai voulu revenir et puis je me suis dit qu'il était ridicule de le prendre au sérieux.
Родители Asheley никогда не разрешат их дочери... жить в чем-то, что не будет выглядеть как классное место.
Les parents d'Asheley ne laisseraient pas leur fille... Vivre dans n'importe quel autre endroit.
Как ты представляешь себе это будет выглядеть? Нет, нет, ты не сделаешь этого. Зачем нужна я?
Avez-vous songé à son aspect physique?
Конечно, для людей на Земле всё будет выглядеть совсем иначе.
Pour ceux restés sur Terre, les choses se présenteraient autrement.
Это будет выглядеть не очень хорошо.
- Ça ferait moche.
Может четыре! Четыре тысячи, М-с Лэнсинг... И Ваша машина будет выглядеть так, словно Вы ее только что забрали из магазина!
Peut-être 4000 $... 4000 $, Mme Lansing... et votre voiture sera flambant neuve comme au 1er jour!
И ваша кожа от этого будет выглядеть намного свежее.
Votre peau n'en sera et n'en paraîtra que plus belle.
Подумай, как это будет выглядеть.
- Quoi? Ll serait impressionnant.
Будет выглядеть так же?
Ça va faire pareil?
Одни зеркала правдиво отражают читающего, другие - как он будет выглядеть через годы, третьи показывают его в образе ребенка, или чудовища, или ангела.
Certains miroirs reflètent le lecteur, d'autres le lecteur tel qu'il sera dans un an, tel qu'il serait s'il était un enfant, un monstre ou un ange.
Это будет выглядеть очень впечатляюще.
Le Révérend se servira de sang de bêtes.
А как будет выглядеть вращение земли вокруг солнца?
Et ça semblerait comment si la terre tournait autour du soleil?
Если не заняться зубами сейчас вот так она будет выглядеть в 11 лет.
Sans traitement, voici comment elle sera à l'âge de 11 ans.
Смотрите декан так будет выглядеть ваше новое бедро.
M. le doyen, voilà à quoi ressemble votre nouvelle hanche.
На выходе, наверно, будет выглядеть получше.
Il doit être plus appétissant à la sortie, non?
Я уже обо всем позаботилась. Мы столкнем его с утеса туда, где машина. Всё будет выглядеть, как несчастный случай.
On le jette de la falaise sur sa voiture.
Если фараоны остановят нас и посмотрят внутрь, то сразу поймут, что к чему, но на первый взгляд машина будет выглядеть нормально.
Avec un flic fouineur, ça ne résistera pas. Mais à 1ère vue, elle aura l'air normal.
Эй, Вулф, мне плевать, как будет выглядеть моё лицо.
Je m'en fous de ma gueule!
Важно, что когда все произойдет император будет выглядеть слабым и недальновидным а у нас будут серьезные планы на будущее.
Ce qui compte, c'est qu'au moment voulu... l'empereur paraisse faible et imprévoyant... alors que nous, nous sommes perspicaces.
Как я сказал, это будет выглядеть совсем по другому, как только мы изготовим его специально для вас.
Je vous l'ai dit, ça doit être ajusté spécifiquement.
Она думала, будет ли он снова так выглядеть?
Elle se demandait si, un jour, il redeviendrait le même.
Возможно, ты будешь выглядеть, как артист, придя на концерт в таком виде, но будет ли это вежливо?
C'est peut-être artistique d'y aller comme ça, mais est-ce poli?
Он не считает, что это будет хорошо выглядеть, если мы полетим вместе.
- Sur un vol différent. Il pense que ce n'est pas bien de voyager ensemble.
Нужно будет его принять. Постарайся выглядеть получше.
Il va falloir le recevoir, il va falloir faire bonne figure.
И это будет не очень хорошо выглядеть, если вы убьете человека, которому должны деньги.
Ce serait mal vu de tuer un type à qui vous devez de l'argent.
Определи болезнь, напиши новую сцену, я перестану глупо выглядеть, а у нас будет актуальный сценарий.
Définis-la, écris-moi une nouvelle scène, on essuie la tarte à la crème, et on obtient un scénario pertinent.
Когда девятьсот лет тебе будет,.. ... не сможешь хорошо выглядеть, а?
Mais quand tu auras 900 ans, moins en forme tu seras.
Это будет здорово выглядеть на первой полосе газеты "Правда". Какую ещё значимость это имеет, я не знаю.
ça fera très bien en première page de "la Pravda".
'что это будет выглядеть не совсем так, как сохранялось в памяти
Cela ne ressemblait plus du tout à mes souvenirs.
"Будет хорошо выглядеть, если ее немного накрахмалить."
"Elle donnerait bien avec un soupçon d'amidon."
Она будет выглядеть вот так.
Il sera comme ça.
Это, по крайней мере, будет хорошо выглядеть в твоем резюме для колледжа.
Au moins, ça fait bien sur ton curriculum vitae.
он сможет выглядеть, как Барайл, даже говорить, как Барайл, но Барайлом он не будет.
il aura l'apparence de Bareil, s'exprimera comme lui, mais il ne sera plus Bareil.
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47
будет что 58
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47
будет что 58