Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В очередной раз

В очередной раз перевод на французский

174 параллельный перевод
Держу пари, ваш друг в очередной раз что-то задумал, Доктор Лэньон.
Je parierais que votre ami a un atout dans sa manche, Dr Lanyon.
— Зачем вы хотели меня видеть? — Меня в очередной раз шантажируют.
- Quel est votre problème?
Едва забравшись на скалу, рыбак в очередной раз позвал :
Il grimpa avec peine le rocher, le pêcheur appela de nouveau :
Кибуц в очередной раз доказал свою идейную зрелость.
Le kibboutz a refait preuve de sa maturité idéologique.
В очередной раз убедить меня, что ты прав?
Me convaincre qu'encore un fois, tu as raison?
- Что? Когда они вернутся в город... в очередной раз защёлкните на них наручники.
Quand ils reviendront, passez-leur les menottes.
Его группа "Juicy Fruits" в очередной раз взяла штурмом верхние строчки чартов.
Les Juicy Fruits encore en tete du hit-parade.
Я только что в очередной раз смотрела твои пробы.
Je me suis repassé ton audition aujourd'hui.
Я надеюсь, что отец не напугал ее в очередной раз.
Espérons que Père ne l'aura pas effrayée davantage
В очередной раз мы спасли цивилизацию.
On a encore sauvé la civilisation.
И мы уверены в этом, не сомневайся, что он попытается помутить её сознаниие в очередной раз.
Et si nous sommes dans le vrai, soyez sûre qu'il reviendra la tenter une troisième fois.
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
Je vois des traces, sur le tableau de bord, sur le pare-brise, alors je vais te la ramener samedi, je vais perdre mon weekend...... pour te permettre de mesurer ton incompétnce, d'accord?
Мы в очередной раз побывали в Королевстве. Как идут дела?
Voici que s'achève une nouvelle visite du Royaume.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Une fois encore notre excellent système judiciaire a oeuvré pour protéger son peuple.
Прошу, прошу, не оставляй меня в очередной раз!
S'il te plaît, me laisse pas
И когда все, что я хотел - это лежать и жалеть себя он в очередной раз принялся настойчиво втирать мне о своей обобщенной теории жизни.
Je voulais juste rester allongé à m'apitoyer sur mon sort, et lui il insistait pour me rabâcher sa théorie universelle sur la vie.
¬ 1891 году мен € лы начали готовитьс € обвалить американскую экономику в очередной раз. " х методы и мотивы недвусмысленно представлены в меморандуме, разосланном јмериканской Ѕанковской јссоциацией всем своим членам.
En 1891, les changeurs d'argent ont prêt à prendre l'économie américaine à nouveau et de leurs méthodes et leurs motivations ont été énoncées avec clarté choquant dans une note qui a envoyé par l'association du Banque américain,
В очередной раз!
Encore une fois!
Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос.
Il veut simplement m'humilier.
В очередной раз Адова пасть делает особый случай еще особеннее.
Une fois de plus, la Bouche de l'Enfer se surpasse.
В очередной раз мы убили своих врагов
Une fois encore, nous avons tué tous nos ennemis.
И поэтому вы вместо этого в очередной раз предлагаете ваши полезные технологии.
Et c'est là qu'une nouvelle fois, votre technologie vient nous sauver?
Знай, что все закончится, когда он в очередной раз получит заказ и уедет из города.
Tu sauras que c'est foutu... quand il aura son prochain contrat à l'extérieur...
Ёто случилось поздно одним туманным вечерoм... и рюк в очередной раз был уверен... что он нашел укрытие ѕитера.
J'etais en retard, un soir de brouillard et Crochet etait sûr encore une fois... qu'il allait trouver la cachette de Peter.
Мы в очередной раз возвращаемся к сегодняшним печальным новостям.
Revoyons ces images tragiques.
В очередной раз мы получили нагоняй.
On nous a encore engueulés.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками.
Ce soir-là, la cloche ne sonna pas seulement l'heure des courses.
Рик в очередной раз забыл коды проверить - вот и результат.
Rick est censé changer les codes régulièrement, il oublie toujours.
В очередной раз ты всё портишь.
Encore une fois, vous incommodez votre entourage!
я не хочу видеть твои страдани €, после того, как приоритеты √ енри в очередной раз помен € ютс €.
Je ne veux pas vous voir souffrir quand les priorités d'Henry vont changer.
Мам, если папа в очередной раз привел человека вербовать меня на флот, клянусь, я сбегу.
Si c'est un recruteur des Marines envoyé par papa, je me barre en courant.
Что он сказал? Из этого факта они вывели, что проблема была рекурсивной, но и только, и им пришлось признать, против своего характера, что в очередной раз ответ было невозможно узнать.
Ils comprenaient que le problème était récursif mais ils ont dû admettre que la réponse était inconnaissable.
Вы посещаете мессу лишь для того, чтобы меня в очередной раз поддеть.
Tu viens à la messe juste pour m'agacer.
- В очередной раз, мистер Кент ваша информация оказалась такой же точной, как прогноз местного синоптика.
- Comme d'habitude, vos informations sont presque aussi justes que celles de la météo.
В конце-концов ты окажешься в подвале какого-нибудь парня, и будешь делать то, что он скажет, чтобы тебя не изнасиловали, в очередной раз.
Tu vas te retrouver à recevoir des ordres dans la cave d'un malade.
Хорошая работа, Карсон, вы в очередной раз подняли медицину до уровня настоящей науки!
Bien joué Carson, pour avoir une nouvelle fois élevé la médecine au rang de vraie science!
Здравствуйте Вы с нами на 263 Папском Дерби Вопрос в том, выиграют ли в очередной раз буддисты
- Bonjour, aujourd'hui a lieu le 263e Derby de Popetown, et la question est...
В очередной раз констатирую, что ты - дурак..
Une fois de plus, je vois ce que tu es... Un idiot.
Ќу, похоже в очередной раз ћужик одержал победу.
Et bien, on dirait qu'encore une fois, le Dawg a régné.
И в очередной раз я должен это исправить.
Et encore une fois mon job était de régler le problème..
Наверное, когда ты его потерял, ты в очередной раз был под кайфом.
Tu devais être stone quand tu l'as perdue.
Я только его починил... в очередной раз.
- Fêlé mon pare-brise.Je le réparerai à nouveau.
В очередной раз потеряла веру в человечность.
Je perds juste confiance envers le genre humain.
И как только я вышел из здания, то понял, что в очередной раз отлично поработал...
Tout en sortant, je me félicitais de mon boulot.
Рид Ричардс и Сьюзан Сторм известные как Мистер Фантастик и Женщина-Невидимка в очередной раз... СЕГОДНЯ СВАДЬБА... попытаются связать себя узами брака сегодня на закрытой церемонии, что состоится в Нью-Йорке.
Reed Richards et Susan Storm, aussi surnommés l'homme fantastique, et la femme invisible, vont tenter de s'unir lors d'une cérémonie privée à New York.
Мне не хотелось бы выглядеть кретином в очередной раз.
Ça m'ennuierait de passer à tes yeux pour un crétin, une fois de plus. Je vous attends près de la balançoire.
Даже если вы сможете совершить очередной скачок, каждый раз вы перемещаетесь в будущее на пять часов.
- Même en déclenchant un déphasage, à chaque fois, vous avez voyagé de cinq heures.
Но просто ей уже столько раз снилось, что они лежат в своих кроватках. Вот она и решила, что это очередной, не успевший развеяться сон.
Mais, voyez-vous, elle les avait vus couchés si souvent en rêve... qu'elle pensait rêver une fois de plus.
Какой смысл вставать, работать, мечтать, рано или поздно из-за очередного инсульта очередной раз окажешься в дерьме.
À quoi ça sert de se remettre sur pied, de travailler, de rêver, si une nouvelle attaque survient et te fait rechuter à nouveau. Et tu as l'impression, une fois de plus, d'être une merde.
Ты видал этого ублюдка идущим в поликлинику после того, как он обжигался в очередной раз? Пут вот так выглядел.
Poot marchait comme ça.
Следующий раз, когда Эван будет переходить в очередной возраст, то количество энергии будет так велико, что он убьет себя и всех, кто в этот момент будет рядом с ним.
La prochaine fois qu'il grandira, il libèrera assez d'énergie pour se tuer ainsi que tous les gens autour de lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]