Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всегда было интересно

Всегда было интересно перевод на французский

115 параллельный перевод
Мне всегда было интересно : каково это - встретить смерть.
Je me suis toujours demandé comment ce serait d'affronter la mort.
Мне всегда было интересно, как архитектору могли прийти в голову такие странные идеи.
J'ai toujours admiré l'architecte qui a conçu ce salon.
Знаешь, мне всегда было интересно, о чем говорят замужние пары.
Je m'étais toujours demandé de quoi parlaient les vieux époux.
Всегда было интересно. Бог свидетель. Мне всегда было интересно, что бывает, когда она кончает.
Je me suis toujours demandé, à propos de Teresa... ce qui se passe quand elle jouit.
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
Je me suis toujours demandé à quoi tu pensais alors.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Je me suis toujours demandé comment je réagirais en te revoyant.
И мне всегда было интересно, правда это или нет.
Je me suis toujours demandé si c'était vrai ou non.
Мне всегда было интересно, чем все закончится для этого придурка.
Je me suis toujours demandé ce qu'était devenu cet allumé.
Мне всегда было интересно, почему моя тетя Эгги всегда так злилась.
Je n'ai jamais su pourquoi Aggie criait tout le temps.
Мне всегда было интересно, как Стив смотрел на всё это.
Je me suis toujours demandé comment Steve voyait les choses.
Мне всегда было интересно, как это будет в машине, которую моют...
Je me demandais ce que ça donne dans une voiture, au lavage. Je tiens pas à en parler.
Мне всегда было интересно, как выглядит дьявол?
Je me suis toujours demandé À quoi ressemble le diable?
Знаете, мне всегда было интересно, как они кормят, идийская еда в самолёте?
Je me demandais... Ils servent de la nourriture indienne dans l'avion?
Ну... это глупо, но мне всегда было интересно... Вы иногда используете фаллоимитаторы, когда вы вдвоем?
- C'est vraiment con mais... vous utilisez parfois des trucs genre godes entre filles?
Знаешь, мне всегда было интересно. Сколько кусков можно отрубить у вампира, пока он не превратится в клок пыли?
Je me suis toujours demandé combien de morceaux... il faut enlever à un vampire avant qu'il ne parte en poussière?
Мне всегда было интересно, Умеют ли духи воздушной стихии летать?
Je me suis toujours demandé si un Élémental pouvait voler.
Я всегда хотел увидеть "Ганди", видел только первую половину "Шестого чувства", и всегда было интересно, чем это закончилось.
J'ai toujours voulu voir Gandhi. J'ai raté la moitié du Sixième Sens.
Но я люблю рисовать, и мне всегда было интересно узнать, хорошо ли у меня получается.
Mais j'adore peindre, et je me suis toujours demandée si j'étais douée.
Мне всегда было интересно, как выращивают базилик. Здорово.
J'ai toujours voulu savoir comment on cultive le basilic.
Знаете, всегда было интересно.
{ \ pos ( 150,240 ) } Je me suis toujours posé la question.
"Мне всегда было интересно как это заниматься сексом с очень высокой девушкой."
"J'ai toujours voulu savoir ce que c'est de coucher avec une très grande fille."
Сыр - это странная штука. Мне всегда было интересно : " Что есть сыр?
Je me suis toujours demandé, " C'est quoi le fromage?
Всегда было интересно, чем ты зарабатываешь на жизнь. Извини. Секунду.
Je me suis toujours demandé de quoi tu vivais.
Мне всегда было интересно, чем занимается книжный редактор?
que fait donc un éditeur?
Мне тоже всегда было интересно это узнать.
J'aimerais bien connaître la réponse.
Мне всегда было интересно почему ты так хотел жить на Вистерия Лэйн
Je me suis toujours demandé pourquoi tu voulais tant vivre à Wisteria Lane.
Мне всегда было интересно, каково это - взглянуть в глаза человеку, настолько лишенному сострадания, что он мог отказаться от собственного ребенка, когда тот больше всего нуждался в родителе.
Je me suis toujours demandé comment ce serait de regardé dans les yeux de quelqu'un si dévoué à la compassion, qu'elle en abandonnerai son propre enfant quand elle aurait le plus besoin d'elle.
Знаешь, мне всегда было интересно, откуда у миссис Сполден этот блеск в глазах, и теперь, кажется, я начинаю понимать, кто за этим стоит.
Je me suis toujours demandé pourquoi Mme Spalden avait les yeux qui brillent, et je commence à comprendre d'où ça vient.
Мне всегда было интересно каким будет этот момент.
Je me suis souvent demandé comment se passerait ce moment.
Мне всегда было интересно, где вы, парни, не портитесь.
Oh, je me suis toujours demandé ce que les gars faisaient à l'atelier.
Кстати, дамы, мне всегда было интересно... на что похоже рождение ребенка?
Les filles, je me demandais si vous pouviez me dire, c'est comment, la naissance?
Мне всегда было интересно, нет ли здесь привидений.
Je pensais l'endroit hanté.
Мне всегда было интересно попробовать себя в викканстве.
J'ai toujours été intéressée par la Wicca.
Всегда было интересно.
Je me le suis toujours demandé.
Мне всегда было интересно, как же ты платишь своим бабам.
Je me demandais comment tu payais tes maîtresses.
Мне всегда было интересно, кто распространяет эти нелепые слухи?
Je serais curieux de savoir qui a balancé ces rumeurs absurdes.
Мне всегда было интересно, что за люди посещают подобные мероприятия.
Je me demandais qui visitait ça.
Мне всегда было интересно узнать, как они там живут.
Tu sais, Je dois admettre que... je me suis toujours demandé de quoi ça aurait l'air.
Да, я знаю, но мне всегда было интересно... на что это будет похоже, целоваться с Луки Сальта.
Oui, je sais, mais je me suis toujours demandé Je me demandais ce que ce serait d'embrasser Luca Salta.
Мне всегда было интересно, что у тебя там.
Je me suis toujours demandé ce que tu avais là-dessous.
По словам мамы, ей всегда было интересно, выберем ли мы жизнь людей или волков. Это вызывало у нее недоумение.
D'après ma mère, c'était comme si mon frère et moi hésitions entre une vie d'humain ou de loup.
Звучит очень стервозно, но мне всегда было интересно - каково это - украсть чьего-то парня.
Hmmm... ça peut me faire passer pour une salope, mais je me suis toujours demandée ce que ça fait de voler le petit-copain de quelqu'un.
Мне всегда было интересно, как Патрик Суэйзи ведет себя в жизни.
Je me suis toujours demandé comment était Patrick Swayze en vrai.
О, это здорово, мне всегда было интересно..
Je me demande...
Так всегда было. - Что я делаю, им никогда не интересно.
Ils en ont rien à foutre de ce que je fais.
Мне всегда было интересно, каково работать в бухгалтерии. - Правда?
Je sais ce que je fais.
Мне всегда это было интересно.
Je suis curieux.
Мистера Ганеша, как всегда, было интересно послушать.
M. Ganesh était intéressant.
Джордж всегда придерживался того, что было прежде всего истиной... Ему было интересно то, что вызывало смех либо то, что было близко его сердцу.
George creusant dans ce qui était à la fois vrai, et... ll testait ce qui le faisait rire ou ce qui lui tenait à cœur.
Всегда было интересно, как они выглядят.
- J'ignorais leur apparence.
Ну, мы всегда думали что я, оставил ворота открытыми, но мне было интересно, возможно ли...
On pensait que j'étais le seul qui avait laissé la porte ouverte. Mais est-ce possible que c'était peut-être...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]