Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всегда считал

Всегда считал перевод на французский

391 параллельный перевод
Я всегда считал самого Кидда пятицентовым Киддом.
Je croyais que Kidd ne valait pas plus de 5 cents!
Да, всегда считал.
Oui, bien sûr.
Я всегда считал этого бухгалтера крайне надежным человеком. Может, немного легкомысленным... Виноват его брак.
Ce petit comptable avait pourtant l'air convenable... comme quoi...
Я всегда считал тебя частью семьи, так сказать.
Je vous ai toujours considéré comme faisant partie de la famille.
Хотя я всегда считал, определенные привилегии короля должны быть подчинены красивой женщине.
Mais près d'une jolie femme... un roi abdique ses prérogatives.
Всегда считал себя разумным человеком.
Je me le suis toujours figuré.
Я всегда считал вас трезвым человеком.
Je vous croyais astucieux.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
Je vous prenais pour un être froid sans imagination ni cœur.
Я всегда считал вас прекрасным человеком.
Je vous ai toujours trouvée très gentille.
Я всегда считал, что Спок в сердце немного пират.
- Au fond, Spock est un pirate.
Бен, вы выздоравливаете. Я всегда считал что вы крепкий орешек.
Je n'ai pas les idées claires.
Да. Всегда считал его чокнутым.
J'ai toujours su qu'il était fou.
Я всегда считал тебя достойным соперником.
J'aime retrouver des adversaires de valeur.
Должен сказать, я всегда считал своих одноклассников идиотами.
J'ai toujours pensé que mes camarades étaient idiots.
Я всегда считал, что нужно идти своим путём, самому о себе заботиться и убирать за собой.
On trace son sillon, on protège les siens, on est responsable.
Я всегда считал тебя симпатичной,
Je t " ai toujours trouvé jolie.
- Я всегда считал тебя сексуальным, папа.
- Je t'ai toujours trouvé sexy, papa.
– Я всегда считал что они...
J'ai toujours cru que...
А я всегда считал, что говорю в нос и ухо.
J'ai toujours pensé que je parlais du nez.
Я всегда считал его слишком маленьким.
J'ai toujours trouvé le mien trop p tit.
Я всегда считал что Бентли - это признак хорошего вкуса.
Je trouve toujours qu'une Bentley est de bon goût.
Я всегда считал,..
J'ai toujours pensé que les chaussures
Может быть, я что-то путаю, сэр, но я всегда считал,.. что отчасти я во всем этом виноват.
Peut-être l misremember mais je pense l était dans une certaine mesure responsable.
Я всегда считал Нобби разумной девочкой.
L considèrent Nobby être un jeune de pommes de terre saine.
- Ты всегда считал себя непогрешимым.
- Comme ça, vous n'auriez pas désobéi.
Курзон всегда считал это забавным.
Curzon a toujours trouvé ça drôle.
Курзон всегда считал тебя человеком, которому должно быть в гуще событий, а не сидеть за каким-то столом в Штабе.
Curzon a toujours pensé que vous étiez le genre d'homme qui a besoin d'être au coeur de l'action, pas derrière un bureau de Starfleet.
Откровенно говоря, я всегда считал, что более важным для офицера является умение доверять суждениям своего капитана.
Je pense qu'il est plus important de pouvoir se fier à son capitaine.
Я всегда считал их выдумкой.
A l'époque, je croyais qu'ils n'existaient pas.
Я всегда считал ее замечательной. И вы... Когда я сказал как сестры, это было серьезно.
Et, quand je disais que vous étiez soeurs, je le pensais.
Ворф, я всегда считал тебя другом и союзником.
Je t'ai toujours considéré comme un ami et un allié.
Я всегда считал историю ключом к мудрости!
en fait.
Я всегда считал насилие последним средством некомпетентных, а простые угрозы последним средством неспособных что-то сделать.
J'ai toujours pensé que la violence était le dernier refuge des incompétents, et les menaces vaines le refuge final de la dernière ineptie.
Я всегда считал, что он несет бред. - Алло. Ларри?
J'ai toujours pensé que c'était un peu fou de sa part. -'Allô, Larry?
Всегда считал это грязным.
Mais c'était pratique.
Терек всегда считал убийство из мести делом чести.
Terek met un point d'honneur à tuer lui-même.
Я всегда считал, что они созданы друг для друга.
Je savais qu'ils étaient faits l'un pour l'autre.
Я всегда считал, что он вампир-однолюб.
Je pensais que c'était un vampire fidèle.
Я всегда считал тебя очень привлекательной.
Je t'ai toujours trouvée séduisante.
Я всегда считал тебя человеком чести.
Je sais que vous êtes un homme d'honneur.
Я всегда считал тебя сыном.
Tu as toujours été un fils pour moi.
Я всегда считал тебя позером.
J'ai toujours pensé que t'étais un poseur.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
J'ai toujours pensé que meme si on se déchirait... Ie contact de nos pieds sous la couverture... un simple effleurement... signifiait : on est en zone démilitarisée... tout s'arrangera, on est toujours un "nous".
Ты всегда считал, что для этого нужно много работать.
- Pas sans argent.
- Бог свидетель, я так же считаю. Я тоже всегда так считал.
Bon Dieu, c'est comme ça que je vois les choses.
Я всегда точно считал свои года.
Je suis pointilleux.
Я всегда хотел быть лучшим и я себя считал лучшим, пока не встретил Вас.
Toute ma vie, j'ai voulu être le meilleur. Je pensais l'être avant de vous connaître.
Я всегда так считал.
Ça fait longtemps que je le pense, mais je t'en ai jamais parlé.
ƒолжен сказать, что € всегда считал своих одноклассников идиотами.
Voulez-vous faire le cours ΰ ma place?
Ты всегда считал меня жестокосердным сукиным сыном.
Pour vous, je suis un salopard endurci.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Un instant la vie suit son cours comme on l'avait toujours imaginé... et l'instant d'après, on commet un acte qui change tout et on se rend compte qu'on n'est pas celui qu'on croyait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]