Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всегда готова

Всегда готова перевод на французский

150 параллельный перевод
Я работаю на вас недолго, но я знаю, когда вы начинаете играть очень хитро... -... и всегда готова ответить.
Je travaille pour vous depuis peu, mais je connais vos feintes et je sais arrêter les balles.
Я всегда готова выручить тебя, Макс.
- Tout pour t'aider, Max.
Ты знаешь, я всегда готова, если хочешь...
Je t'obéis toujours.
Она всегда готова. Кого?
- Elle est toujours prête à tout.
Твоя комната всегда готова.
Ta chambre est toujours prête.
Она всегда готова на жертвы, верно, Кэти?
- Katie se sacrifierait.
Еврейская инвазия, как чума,... всегда готова нанести смертельный удар... в сердце возрождения Германии.
L'infestation juive peut porter un coup fatal à l'Allemagne renaissante.
Федерация всегда готова прийти на помощь.
La Fédération toujours prête à venir en aide.
Тетушка всегда готова спрашивать, но редко требует ответа.
Ma tante parle beaucoup, mais cela nécessite rarement une réponse.
Корделия Чейз всегда готова протянуть руку помощи богатым и симпатичным.
Cordelia Chase : toujours prête à aider les riches et les beaux.
Всегда готова к тёмным штучкам.
Je suis toujours prête à faire un peu de vaudou.
Hо она всегда готова подвезти тех из.. .. подруг, кто старше ее...
Mais elle est toujours prête à conduire les autres.
Ради влюблённых я всегда готова соврать.
C'est toujours chouette de mentir pour des amoureux, Erika.
- Я всегда готова!
On ne peut plus prête!
Она всегда готова простить, доверять, надеяться и терпеть что бы не случилось.
Il est toujours prêt à excuser, à avoir confiance, à espérer... et à tout supporter... quoiqu'il arrive. "
Всегда готова быть раздавленной поездом. - Это было просто шуткой.
Toujours prête à crever sous un train.
Я всегда готова... для тебя.
Je suis toujours "prête"... pour toi.
Хлопкоочистительная машина была как всегда готова.
La vieille égreneuse était prête. Depuis déjà une semaine.
Жак-Ален, если ты хочешь поговорить о своих интимных проблемах, я всегда готова выслушать.
- Jacques-Alain. Si tu veux qu'on parle,.. .. je serai toujours là pour t'écouter.
Я не подведу. Я.. я всегда готова.
Je n'en ferai pas, je n'en ferai plus jamais...
Да, я всегда готова.
Oui, je suis toujours préparée.
Какой неожиданный сюрприз слышал вас присоединили к нам сегодня всегда готова дать руку помощи доктор Веббер
J'ai été agréablement surpris d'apprendre que vous étiez parmi nous aujourd'hui. Je suis toujours prête à prêter main forte, Dr Webber.
Но будущему это и нужно, а Рейнхолм Индастриз всегда готова насовать будущему еще.
L'avenir aime ça! Et Reynholm Industries va lui en donner!
- Я всегда готова помочь.
Je suis là. C'est Denise.
Ингрид всегда готова помочь в уборке и готовке.
Ingrid offre toujours d'aider à cuisiner et à nettoyer.
но я всегда готова тебе помочь.
Je ne sais pas quoi dire, sauf que je serai toujours là pour toi.
Если захочешь поговорить, Майкл, я всегда готова выслушать.
Si tu veux en parler, Michael, je suis là pour toi.
Всегда готова.
Comme toujours.
Я всегда готова поддерживать, если есть что поддержать.
Je serai là tant qu'on aura besoin de moi, là.
Она немного странная но ради друзей всегда готова прогнуться...
Elle est un peu soupe au lait mais c'est toujours la 1 re à se plier en 4 pour les autres.
Это покажет им, что ты всегда готова вступить в какой-нибудь кружок.
Ça prouve que tu participes à la vie sociale.
Продавец бамбука и гигантский ходячий коврик бегают в убежище, а я прямо здесь, здорова и всегда готова.
Le vendeur de bambou et la grosse bête à poils s'occupent du Sanctuaire, et moi je suis là, en forme, désireuse et capable.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Qu'elle soit prête dans une heure. Sinon, je me servirai du fouet!
Всегда готова оказать тебе любезность.
- C'est un plaisir de te rendre service.
Его нельзя купить, Ева, береги его, тогда ты всегда будешь готова к опасности.
Au signal, allez à votre poste de combat.
"Готова и горю желанием." Да. Она всегда была такой.
Prête, ça, elle l'a toujours été.
Офицер по связи готова, как и всегда.
- Tous circuits en état, Commandant. Monsieur Sulu?
- А ты, как всегда, не готова? Мама, дядя Фрэнк не разрешает мне смотреть фильм, а старшим можно.
Oncle Frank ne me laissera pas voir le film mais les grands, si.
сожалению, всегда найдЄтс € кака € - нибудь сволочь, готова € прислуживать.
Y a toujours un enfoiré pour faire chier.
Ты всегда должна быть готова к битве.
Nous devrions tous être prêts.
Иногда я готова прибить Сару, но прибить за нее я готова всегда.
Parfois, j'ai envie de tuer Sarah. Mais je tuerais pour elle, tout le temps.
А я всегда буду черной девушкой, но я готова к этому а вот насчет тебя не знаю.
Et moi la fille noire. Mais j'essaie de gérer, et toi non.
Я всегда готова тебе помочь.
Je serai là si tu en as besoin.
Ты сейчас готова все отрицать, и ты всегда так делаешь во взаимоотношениях :
T'es dans le déni le plus complet, et tu fais ce que tu fais à chacune de tes relations :
Первый раз всегда самый трудный, но после этого ты готова трахнуть всю Англию.
La première fois, c'est toujours gênant. Après, tu branles pour la patrie.
О, я всегда была готова помочь.
C'était la moindre des choses.
Потому что ты всегда там для них и готова выслушать их.
Parce que tu es toujours prête à les écouter.
В этом году нам многое пришлось пережить и я верю, что мы всегда будем вместе но пока я не готова выйти за тебя.
On a tellement enduré de choses cette année, et je crois encore qu'on sera ensemble pour toujours, mais je ne suis pas prête à me marier maintenant.
Клэр Когда ты будешь готова поговорить об этом, знай, что я всегда рядом. Хорошо?
Claire, quand tu te sentiras prête à en parler, tu sais que je suis là, hein?
Она с неохотой признавала страдание как неотъемлимую часть сильной страсти и всегда была готова поставить чувства на карту.
Elle acceptait à contrecœur la souffrance comme une composante inévitable de la passion et s'était résignée à prendre des risques sentimentaux.
В смысле, если ты не готова быть матерью, всегда есть усыновление.
Si tu n'es pas prête à être mère, il te reste l'adoption.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]