Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не видите

Не видите перевод на французский

1,991 параллельный перевод
Ангел, насколько нам известно, всё еще заперт на корабле. Наша задача - проникнуть внутрь и нейтрализовать его. Разве вы не видите?
L'Ange, autant qu'on sache, est toujours piégé dans le vaisseau - notre mission est d'entrer et de le neutraliser.
Ну, разве вы не видите, что я занята? Он сильно проигрался в карты.
Il traîne avec un joueur de poker surnommé Big Eddie.
Овятой Павел в послании к иудеям определил ее четко : "Вера есть осуществление того, что вьi ожидаете и уверенность в истинности того, что вьi не видите".
Saint Paul la définit parfaitement. C'est le moyen de posséder déjà ce que l'on espère et de connaître des réalités qu'on ne voit pas.
- Я знаю, я только что с ним познакомилась, и, наверное, вы не видите в этом смысла, Но... он был тем самым.
Je viens de le rencontrer, ça peut vous paraître insensé, mais... c'était le bon.
Это Питер. Не пугайтесь того, что только слышите меня, но не видите меня самого.
Ne soyez pas effrayé d'entendre ma voix sans me voir.
Но разве вы не видите? Все это?
Tout ce que vous faites est vain.
Вы что, не видите, всё стоит.
La circulation est dingue.
Вы не ищите этого, если не видите, а потом уже поздно.
Souvent, il est déjà trop tard.
Вы что, этого не видите?
Vous ne le voyez pas?
Какую черту? Ох, вы её не видите?
Vous voyez pas les bornes?
Вы такая же искушенная, как и человеческое существо, но вы не видите истинных ценностей в людях.
Les humains sont sophistiqués, mais la vraie valeur des gens vous échappe.
Неужели вы не видите, что мозг обладает сознанием.
Ne voyez-vous pas que le cerveau est la conscience?
Вы не видите всех сложностей.
Vous ne saisissez pas la complexité.
Вы не видите этого?
Vous ne le voyez pas?
Но, ребята, вы не видите светлый лучик,
Mais vous ne voyez pas le bon côté de la chose.
Вы что, не видите этого?
Vous voyez pas?
Вы все действительно не видите то, что я вижу?
Vous voyez vraiment pas ce que je vois?
Ну, тогда вы врете, поскольку то, что вы видите, вам совсем не нравится.
Dans ce cas, tu dis des menteries parce que ce que tu vois... ça ne te plaît pas.
Видите, он говорит правду, о том, что не забирал мальчика.
Vous voyez, il dit la vérité quand il dit qu'il n'a pas pris le petit garçon.
Не верьте тому, что видите, слышите или чувствуете.
Je te l'ai dit - ne crois pas tes sens.
Вы в сфере безопасности работаете, да? И, как видите, моя безопасность не обеспечена.
Il paraît que vous faites dans la sécurité domestique, et justement, ça m'intéresse.
Видите ли, я переехала на весёлую ферму из большого города не из-за животных
Voyez-vous, je ne suis pas venue ici pour être proche des animaux.
Нет никакого зыбкого фундамента! Что бы я не сказал, она говорит обратное. Вы видите это, Док?
- C'est faux.
Видите? Здесь свет мигает. Иии, мой ключ не работает, так что... нет, я уже пытался стучать.
Il y a la lumière vacillante, et... ça marche pas.
Да. Видите, я сказал это, так что вам не придется говорить.
Je l'ai dit, vous n'avez pas besoin de le dire.
А сейчас, если не возражаете, видите эти часы вон там?
Vous voyez cette horloge?
Видите, даже он не верит этому.
Même lui, il ne le croit pas.
Как видите, спил гладкий, а значит каким-бы лезвием не пользовались, размер зубьев был очень мал.
Comme tu vois, l'encoche est lisse, indiquant que la lame utilisée... avait de petites dents. Mais elle avait des dents.
Тоже мертв. Как видите, Андреа... Он не только способен, он даже вполне хорош в убийствах.
Comme vous pouvez le voir, Andrea... il n'est pas seulement capable, mais même plutôt doué pour tuer.
Я... ну, я не знаю, по какому вы вопросу, но уверена, что вам лучше поговорить с моим мужем, а его, как видите, нет дома.
Je... Eh bien, je ne sais pas de quoi il s'agit, mais je suis sûre que vous auriez plutôt voulu parler à mon mari et visiblement il n'est pas ici.
Скорость ветра становится чудовищной, хотя, как вы видите, ветер и сейчас не слабый.
Vous avez des vitesses de vent énormes, et actuellement le vent est assez fort. Je dois vous avouer, que c'est assez impressionnant.
Я стала, как пугало, а для нее, видите ли, не проблема.
Je tombe en ruine et tu dis : "On a d'autres soucis."
Мэм, видите ли, кровь, которую мы обнаружили на одежде мистера Конвея, принадлежит не вашему мужу.
Madame, le sang trouvé sur les vêtements de M. Conway, n'est pas celui de votre mari.
Видите ли, миссис Вебер, программу досрочного освобождения придумала не комиссар Росс.
Vous comprenez, Mme Weber, que la liberté anticipée n'était pas l'idée de la juge Ross.
Видите ли, майор, после допроса стало понятно, что мы имеем дело с гангстерскими разборками. А это не является юрисдикцией ФБР.
Il me semble évident qu'il s'agit d'une affaire de gang, et ça ne relève pas de la compétence du FBI.
Видите, там за ней на кровати, это ведь пиджак Марка?
Vous voyez la veste de Marc, sur le lit derrière elle?
Видите ли, думаю, тут можно сказать, что тебе не удастся с ней мило поболтать, потому что для меня - море - это уже другой мир.
Je pense que c'est là qu'on peut dire qu'on ne pourrait pas discuter avec elle, parce que pour moi, la mer est véritablement un autre monde.
Как, я говорю, привидения, которых вы видите, никогда не носят современную одежду.
Quand on voit des fantômes, ils n'ont jamais de vêtements modernes.
Ты же не думаешь, что я не трону тебя только потому, что ты, видите ли, телка, которая училась в университетах? Ясно тебе?
Ne crois pas que je ne te botterai pas le cul parce que t'es une salope diplômée, compris?
Но они, видите ли, не хотят.
Ils ont fait un autre choix.
Что вы видите в нем, чего я не вижу?
Qu'est-ce qui m'échappe?
Правильно, мистер Долворт и мистер Поллак. Я дала ему ваши имена, так что, видите ли, теперь уже не я в опасности, но все равно спасибо что передали послание.
Eh oui, M. Dolworth, M. Pollack, il a vos noms, donc ce n'est plus moi qui suis en danger.
Видите? Не лучшая у него репутация.
Tu n'as pas vraiment envie de l'épouser.
Видите ли, мы не можем продавать марихуану всем подряд.
On ne peut pas vendre de la marijuana comme ça.
Видите, я чувствовала себя очень некомфортно С тех пор как Едж оф Тэмороу было отменено, И я просто не хотела обремянять вас.
Je manquais... de confiance en moi depuis que The Edge of Tomorrow a été annulé, et je voulais pas vous tracasser avec ça.
Нет, нет. Видите, я не преследую.
Regardez, je ne suis pas en train de le harceler.
Видите, поэтому я и не уезжаю из Филли. Как только ты уезжаешь из Филли, происходит всякая плохая херня.
Voilà pourquoi je ne quitte jamais Philadelphie.
Видите, это не ваша вина, Пол.
Ce n'est pas votre faute.
Видите ли, я решил, что Ной на самом деле не построил устройство, что он не мог, и он был растроен своей неудачей.
Au final, j'en ai conclu que Noah n'avait pas réussi, que c'était impossible et qu'il avait honte de son échec.
Но видите ли, я знаю, что ничего не знаю.
Personne ne sait rien.
Но, видите ли, Японская Торговая Палата из Фуошаня не принимала участия событиях на северо-востоке.
Mais le fait est que la chambre de commerce du Japon à Foshan, N'a pas participé à l'affaire du nord-est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]