Дело непростое перевод на французский
44 параллельный перевод
Разумеется, учение - дело непростое. Я бы сказал, нелёгкое.
Mais les études sont un travail exigeant!
Ловля креветок - дело непростое.
La pêche à la crevette, c'est dur.
В общем, дело непростое.
D'habitude, ce n'est pas simple.
Завтра, послезавтра. Это дело непростое.
Peut-être demain, ou après-demain, ce n'est pas une tâche facile.
Дело непростое.
C'est compliqué.
Так что для полици Балтимора дело непростое.
Pour la police de Baltimore, c'est compliqué.
Борьба с преступностью дело непростое. Заруби себе на носу.
Pas facile de combattre le crime.
Поверь, Хоуп, дело непростое.
Je te le dis, on a un problème.
Тут дело непростое, миссис Хьюз.
C'est une affaire délicate, Mme Hughes.
Держится, но схватки дело непростое.
Elle s'accroche, mais ces contractions peuvent vous prendre beaucoup.
Разбитые сердца - дело непростое.
Les coeurs brisés ne sont pas une partie de plaisir.
Ваше дело непростое.
Mais bon sang! Votre affaire est compliquée.
Управлять королевством - дело непростое.
C'est difficile de régner.
Встречаться - дело непростое.
Y a plein de choses à faire.
Бизнес - дело непростое, дружок.
Les affaires, c'est pas facile, mon grand.
Перемены - дело непростое, но иногда необходимое.
Il est difficile de changer, mais c'est parfois nécessaire.
Я понимаю, что дело непростое и что сейчас поздно, поверь.
Je sais que c'est beaucoup demander à cette heure.
Ловля кроликов дело непростое, но я стараюсь
Attraper des lapins est difficile mais j'essaie de faire mieux
- Ну, дело непростое, но я думаю, что смогу их уговорить.
C'est un peu compliqué, mais je pense arriver à les amadouer.
Ну же, давай. Я знаю, что дело непростое, но ты... ты ведь - мужик!
Je ne t'ai pas rendu les choses faciles, mais tu es le meilleur!
- Дело непростое.
Ce n'est pas simple.
Знаю, дело непростое, но это в интересах правосудия.
Rien que la justice. Je sais ce que je préfèrerais servir
Дело непростое, Виктор всегда идёт туда, где маячат бабки, как правило – грязные.
C'est compliqué, car Victor va toujours là où est l'argent, et c'est souvent loin d'être limpide.
Дело и так непростое, но оно станет еще запутаннее... если к нему примешаются твои личные чувства.
Les affaires publiques sont complexes. N'y mêlez pas des questions d'ordre personnel.
Ребенка воспитывать непростое дело.
C'est dur d'élever un enfant.
Но медицинское свидетельское показание - непростое дело, и я уверена, что доктору Фридману было нелегко позвонить.
Le témoignage médical est important, et je suis sûre que le Dr Freedman n'a pas passé cet appel à la légère.
Помощник, но ведь поимка серийного убийцы очень непростое дело даже при наличии всех ресурсов?
Même avec toutes vos ressources, n'est-il pas ardu d'arrêter un tueur en série?
Непростое это дело, да?
Ce n'est pas facile, hein?
Эти крыши - непростое дело.
Ces sections sont difficiles.
Да, это непростое дело.
Un dossier délicat.
Непростое это дело.
Ah oui. Ben, c'est pas simple.
Быть родителем - непростое дело.
Je ne sais pas si ça me plaît d'être mère.
- Переезд - непростое дело.
Déménager, c'est du boulot.
Но Джордж Майкл со своим соседом и правда писал программу блокирования, и дело это было непростое.
Mais George-Michael ecrivait le code pour un logiciel avec son coloc... Paul "P-Hound" Huan coloc -... et ca s'averait difficile.
А это особенно непростое дело.
c'est un cas particulièrement vexant.
Непростое дело.
C'est compliqué.
Я бы сказала, что вы взялись за непростое дело.
Je dirais que vous deux avez beaucoup de boulot.
Брак... такое непростое дело, а Нузрат всегда была... хрупкой.
Le mariage... c'est une proposition compliquée, et Nusrat a toujours été... fragile.
Поехали на дело. Это непростое решение, Генри.
Ce n'est pas facile pour moi, Henry.
Это непростое дело.
Ce n'est pas aussi facile.
- Я и не знала, что секс - такое непростое дело.
Je n'imaginais pas que le sexe puisse être... si compliqué.
Дело непростое.
- T'es où?
- Это непростое дело, для мальчишек.
C'est un travail dur pour un garçon, tu sais.
Непростое дело.
Gros truc.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63
дело не только в этом 128
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63
дело не только в этом 128