Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело не в том

Дело не в том перевод на французский

2,072 параллельный перевод
- Дело не в том, о чём я думаю, Даян... моя клиентка приняла решение.
Ce n'est pas ce que je penses Diane... Ma cliente a pris sa décision.
Так что, может, дело не в том, что между Найджелом и Наоми состоялась ссора на любовной почве.
Alors peut-être que ce n'est pas une liaison qui a mal tournée entre nigel et Naomi.
- Дело не в том.
C'est pas le sujet.
Дело не в том, что мы здесь делаем.
Ce n'est pas seulement à propos de ce qu'on fait dans cette pièce.
Дело не в том, заслужил ты или нет.
Que tu l'aies mérité ou pas, ce n'est pas la question.
И, кстати. Я говорила с аналитиками. Дело не в том, что людям не нравятся "Шайбы".
Et au passage, j'ai parlé à la recherche, ce n'est pas juste que les gens n'aiment pas Pucks!
Дело не в том, чтобы обладать смекалкой и убить его.
Il ne s'agissait pas d'être assez malin pour s'en prendre à lui.
Дело не в том, чтобы уметь петь.
Ce n'est pas à cause du chant! D'accord?
Дело не в том, что она сказала. Это...
Ce n'était pas vraiment ce qu'elle a dit en soi, c'était...
Дело не в том, что я не могу вспомнить.
Ce n'est pas que j'ai oublié.
Фактически, дело не в том, что он принял, а в том, что не принял.
En fait, il ne fallait pas chercher ce qu'il a dans le corps, mais ce qui n'y est pas.
Видите ли, дело не в том.
Non, ce n'est pas ce que vous croyez.
Ты кое-что обо мне не знаешь, дело в том, что я помешана на порядке.
Quelque chose que tu n'as peut-être pas encore compris à propos de moi c'est que je suis un monstre de propreté.
Дело в том, что Пити не нужно заставлять.
Le point est que Petey ne doit pas être encouragé.
Дело не в твоих способностях, а в том, как ты их используешь.
Matlock : Ce ne sont pas vos compétences. C'est la façon dont vous vous en servez.
Дело не в сложности, а в том, что обманывать людей плохо.
C'est grave parce que c'est mal de voler les gens.
Дело в том, что я пытался поговорить с ней об этом и она наставила на меня меч.
Le fait est que j'ai essayé de lui en parler mais elle m'a collée son épée.
Я не знаю, но, может, дело в том, что ее мама спрашивает обо всем, что персонал и начальство делает.
Je ne sais pas, ça doit avoir quelque chose à voir avec sa mère questionnant tout sur tout de ce que font le personnel et les directeurs.
Мистер Росс, дело в том, что я не помню, откуда взялся набросок книги Джеймса Дженкинса.
Mr Ross, la vérité est que je ne me rappelle pas d'où le baratin de James Jenkins est venu.
Лесли, дело в том, что не только Майра подписала договор с "Дрекер Паблишинг".
La chose est, Lesley, que Myra n'est pas le seul. qui a signé un accord avec la publication Drecker.
Дело в том, что я почти ничего о тебе не знаю, но ты кажешься мне знакомым.
Je ne sais pas grand-chose sur toi mais tu me rappelles quelqu'un.
Так в том и дело, это не должно развлекать.
Ça ne devrait pas l'être.
Но дело в том, что вы - не супруги.
Mais vous n'êtes pas mariés.
Я не уверена, но в том-то всё и дело, так?
Non ça me va pas, mais c'est le but non?
- Видишь ли, дело в том, что я не доверяю людям, работающим со мной сейчас.
- Vous voyez, le truc c'est que, je n'ai pas confiance au gens qui s'occupe de moi ces jours-ci.
Слушай, Лео, меня восхищает преданность друзьям, но РидРид не в том положении, чтобы браться за дело "гонорар успеха".
Ecoute Léo, j'admire ta loyauté envers tes amis, mais Reed Reed n'est pas en mesure de s'occuper d'un dossier imprévu.
Теперь, когда вы побеспокоились об одном сыне, расследующем дело о смерти, в котором его не должно быть, не хотите ли поговорить о том, как мы убережём Джейми от прессы?
Maintenant que tu as pris soin d'un de tes fils, qui enquête sur une mort sur laquelle il ne devrait pas enquêter, tu veux parler de comment on va faire pour garder Jamie éloigné des journaux?
Дело в том, что мы не обнародовали имя копа-героя. Что только привлекает лишнее внимание к этому.
Le fait qu'on n'ait pas révélé le nom du héros flic ne fait qu'attirer plus d'attention sur lui.
Всё дело в том, что никто не должен был знать, что мы были там, так?
Personne ne devait savoir qu'on était là, non?
Тед, дело в том, что... я не смогу вернуть тебе ее, потому что...
Le truc c'est, Ted, que je ne vais pas pouvoir ta la rendre car...
Дело в том, что в наши дни, если у вас СПИД, это, в общем-то, не смертный приговор.
Le truc c'est que ces temps-ci, si vous êtes diagnostiquée avec le sida, vous savez, ce n'est pas une mort annoncée.
Дело не в суде, а в том дефекте.
Pas le procès, la défaite.
Дело в том, что это не просто фраза, так что, прошу... выслушай, что я скажу.
Mais c'est vrai.
Дело в том, чтобы обладать смекалкой НЕ убить его.
Il s'agissait d'être assez malin pour ne pas s'en prendre à lui.
- Дело в том, она никогда про вас не рассказывала.
- Et pourtant, elle ne m'a jamais parlé de vous.
Но дело в том, что ты была не на моей стороне
Non, t'étais jamais là pour moi, c'est tout, voilà.
Но дело в том, что не только я волнуюсь.
Ce qu'il y a c'est que je ne suis pas le seul à être inquiet.
Все дело в том, что этот парень не просто проектировал их, он еще и выяснял, как их взломать.
Il faisait pas que les concevoir, il trouvait aussi comment les craquer.
Я не пытаюсь впарить тебе лишний символ, Тони. У меня как раз есть лишний апостроф, и я с удовольствием подарю его тебе, но дело в том, что это будет неправильно.
- Je ne veux pas changer ton slogan, Tony, j'ai une apostrophe en trop, et je serais très heureux de te la laisser.
Дело в том, Мисс Хантер, что мы не имеем права держать учителей с похмельем.
Le problème, Melle Hunter, c'est que nous ne pouvons avoir d'enseignant avec le gueule de bois.
Дело в том, что мы не знаем ответы.
En fait, on n'en sait rien.
Дело в том, что я... не могу.
Ouais, mais le truc c'est que, je... ne peux pas.
Дело в том, что присутствие Ули как бы постоянно ощущается, но мы об этом не говорим, и, я не знаю, я подумала, что это будет неплохо для нас.
c'est comme si Olivia est cette présence menaçante, nous n'en parlons pas et je ne sais pas, je pensais que ca serait bon pour nous.
Дело в том... Что я не пойду с тобой.
Je ne viens pas avec toi.
Знаешь, дело в том, что сбежавшие подозреваемые... они не могут попрощаться... ни с кем.
Tu sais, le truc avec les suspects en fuite, c'est qu'ils ne peuvent dire au revoir... à personne.
Дело в том, что я абсолютно не умею за что-то переживать.
Merde. Je ressemble à Skeletor.
Нет, нет. Не в том дело.
Non, non, non, non.
Дело в том, что она бы так никогда со мной не поступила.
Ce que je veux dire, c'est qu'elle ne me ferait jamais ça.
Вау. Я слышал, как болтали о том, что вы двое снова вернулись в дело, но не верил до сих пор.
J'avais entendu dire que vous aviez repris du service, mais je n'osais pas y croire.
Всё дело в том, что Афина не похожа на тех, с кем я обычно встречаюсь.
Athena est différente des autres filles avec qui je sors d'habitude.
Не знаю, но дело в том, что я осознал... что это не только моя проблема.
Je ne sais pas, mais le fait est que, pour la première fois, j'ai réalisé que ce n'était pas uniquement de ma responsabilité de les arrêter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]