Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело не в них

Дело не в них перевод на французский

95 параллельный перевод
Дело не в них. В них.
- Ça ne vient pas d'elles.
Дело не в них, Ларри!
Les juges n'y sont pour rien.
- Дело не в них.
- C'est pas le problème.
Дело не в них.
Ça n'a rien à voir avec eux.
Но дело не в них.
C'est pas vraiment le sujet.
Дело не в них. Дело в тебе.
Il peut pas me blairer...
Дело не в них.
Il ne s'agit pas d'eux.
Может, дело не в них.
Peut-être que ça ne vient pas d'eux.
Надеюсь, дело не в них.
Pas dans cette tenue, j'espère.
Нет, дело не в них. То, что они твоя семья – не значит, что Они хотят лучшего для тебя.
Parce qu'il fasse partie de ta famille ne signifie pas qu'il veuille le meilleur pour toi.
Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Mais ce ne sont pas ces histoires, c'est le fait que tu y crois.
В мире бизнеса никто не кому не нравится, но надо как-то ладить, иначе никакое дело у них не выгорит.
En affaire c'est rare, mais on s'oblige à traiter.
Ума не приложу. Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Je connais déjà tellement de personnes qu'il faudrait qu'il en meure pour que je puisse me permettre d'en ajouter une à ma liste.
Он это знает. Но дело не в этом. У них там творится что-то странное.
Ce n'est pas le problème, mais si quelque chose d'inhabituel...
Итак, 7 Гномов имели своё дело по разработке полезных ископаемых пока у них не поселилась принцесса, в обмен за работу по дому.
Alors les Sept Nains ont lancé une société d'exploitation minière, et ils offraient un logement en échange des tâches ménagères.
30 лет назад о них ничего не слышали. Но не в этом дело.
Il y a 30 ans, le concept du vaccin était totalement inconnu... et à présent, chaque jour, nous sauvons de nouvelles vies.
Дело в том, что они вели эту дурацкую войну из поколения в поколение, и никто из них понятия не имел, за что они воюют!
c'est qu'ils se faisaient cette guerre ridicule depuis des générations et aucun d'entre eux n'avait la moindre idée de ce pour quoi ils se battaient.
Не вооружены. Будь у них пушки, они б пустили их в дело.
S'ils avaient eu des flingues, ils les auraient utilisés.
Я не обращаю внимания на ваши ожоги, если дело в них.
Vos brûlures me dérangent pas. Si ce sont des brûlures?
Дело не в фордах, а в том, что у них внутри.
J'ai pigé. C'est ce qu'il y a dans les Ford.
Дело не только в них, во всех вас.
Pour eux et aussi pour les autres.
Да дело даже не в них. Посмотри на себя.
Ils ont raté leur couple, mais toi aussi.
- Дело не в них!
On s'en moque, des autres!
Деньги нужны всегда, но дело было не в них.
Ça ne payait pas, mais ce n'était pas le but.
Мы говорим все эти случаи представляют собой высокую несправедливость. Дело не только в них.
Tous ces cas sont emblématiques d'une grande injustice.
Дело не только в них.
Il n'y a pas qu'eux.
Дело не в том, что кто-то выглядит мужиковато, или типа того... некоторые из них очень даже женственны. Ты знаешь...
Ce n'est pas qu'elles soient masculines ou autre, car en fait, certaines d'entre elles sont assez féminines, tu vois?
Мне кажется дело в них, но не против услышать ещё другое мнение.
Je pense que c'est ça, mais un deuxième avis est le bienvenu.
Дело в их подходе. Если кто на них наедет, того больше не найдут.
Tu négocies trop dur, tu disparais.
Дело не в них.
Il ne s'agit pas d'elles.
Дело не в них.
Je veux dire, ça l'est, mais pas seulement.
До сих пор не можем найти источник наркотиков, но я не думаю, что дело в них.
On sait pas encore d'où vient la drogue, mais elle est pas le problème.
И дело даже не в том, какая у них плотность, растояние между буквами или цвета. У шрифта есть что-то такое, что, как мне кажется, открывает своего рода пространство для свободной интерпретации.
Et ce n'est pas seulement une question de taille de caractères, d'espacements et de couleurs, quelque chose dans cette police vous invite à de libres interprétations.
Дело не только в них.
Ce n'est pas juste elles.
И дело... не в сексе как таковом, я говорю о другом. Для них... секс это способ контролировать, определять отношения между ней и кем-то ещё, а я не могу соперничать с этим.
Je ne parle pas de l'acte sexuel en lui-même, mais c'est un moyen de contrôler, et de choisir la distance entre elle et les autres.
Она уверена, что дело в имплантантах. - Не в них.
Elle croit que les implants sont responsables.
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
L'Église ne veut pas nous former pour qu'on soit les premiers à baptiser les extraterrestres, avant les mormons.
Не в них дело. Не в том, что он нам нужен. - Мы ему нужны.
Il s'agit pas d'avoir besoin de lui, mais de l'aider.
Дело в них. Ты совершенно не способна понять что здесь происходит?
Vous allez finir par comprendre ce qui se passe?
Да не в них дело.
C'est pas l'argent.
Ты не понимаешь? Дело не только в них.
Tu ne comprends pas?
Нет-нет-нет. Дело не просто в них...
C'est pas seulement eux.
– егул € торы не выполн € ют своей работы, у них были возможности разобратьс € в каждом случае, с которым € имел дело будучи, генеральным прокурором, они просто не хот € т делать это.
Les régulateurs n'ont rien fait. Ils pouvaient poursuivre les affaires que j'avais ouvertes. Ils ont refusé.
Дело в том, что суть этой игры не в статистике. Главное в этой игре - люди. У них просто ничего не получается.
Il ne s'agit pas de statistiques, il s'agit d'un jeu avec des gens.
В них-то всё дело, не так ли?
Mais c'est toute la question.
Когда допрашиваешь пленных, дело не в том, что вы знаете о них, важнее то, что они знают о вас.
Interroger un prisonnier n'est pas basé que sur ce qu'on sait de lui. Mais aussi sur ce qu'il sait de nous.
Нет, вы не можете убить этих созданий, и дело не в вегетарианстве. Я думаю, что мы ничего о них не знаем.
Vous ne pouvez pas tuer ces créatures, et je ne dis pas ça parce que je suis végétarienne.
Чувак, дело в том, что это не мы сделали из них наркозависимых
Mec, le fait est, que nous ne sommes pas ceux qui avons fait ces bébés crack.
Но могут быть только восемь чирлидеров, и дело в том что... Ты не одна из них.
Il ne peut y avoir que huit pom-pom girls, et à vrai dire... t'en es pas une.
Дело в том, что никто из них не отпустит тебя просто так.
Personne ici ne vous lâchera comme ça.
дело в том... - - я набрала несколько киллограммов и избавиться от них самостоятельно у меня почему-то не выходит.
Eh bien, c'est juste que je me suis dit... j'ai pris quelque kilos et je n'ai pas réussi à les perdre par moi même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]