Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело не во мне

Дело не во мне перевод на французский

416 параллельный перевод
Нет, нет, не надо слов ; дело не во мне, а в ней ; только это имеет значение.
Non, non, ne cherchez pas un mot à voir, ce n'est pas moi qui compte, c'est elle.
Да нет, дело не во мне.
- C'est pas juste ça.
Дело не во мне и не в тебе.
Il ne s'agit pas de nous. Très bien.
- Нет, Джулия, дело не во мне, нет.
Non. Tu vois, Julia, Il ne sagit pas de moi.
Элейн этот пилот, он мне безразличен. Дело не во мне, я беспокоюсь о своей маме. В прошлом году она уже лежала в больнице.
Cette série importe peu pour moi, mais je m'en fais... pour ma mère.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
J'aurais dû m'en douter. Une vengeance?
Нет, благодарю. Дело не во мне. Я совершенно здорова.
Non, merci. ce n'est rien cela va passer.
Дело не во мне.
Ce n'est pas moi.
Дело не во мне.
Il ne s'agit pas de moi.
Дело не во мне и папе, так?
Il ne s'agit pas de moi et de Papa, c'est ça?
Дело не во мне. Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
Il s'agit pas de moi, mais de ta foutue peur de t'engager!
- Дело не во мне.
Mais de ce que tu veux.
Знаешь, дорогая, если ты мне не будешь рассказывать, я не смогу помочь тебе. Но дело не во мне.
C'est idiot, car vu ce qu'il venait de me dire, j'aurait dû le frapper avec.
- Нет, дело не во мне.
- Non, il ne s'agit pas de moi. - Alors de qui?
Дело не во мне.
Je ne le fais pas pour moi.
Дело не в перчатке, дело не во мне.
Toujours la même rengaine.
- Хорошо, но дело ведь не во мне.
Ne partez pas.  Je ne veux pas partir 1
Дело не только в том, что птица умерла. Дело во мне.
Il ne s'agit pas seulement de l'oiseau, mais de moi!
Я уверена, дело не во мне.
Je suis sûre que je n'y suis pour rien.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
Vous n'étiez pas encore séduite par mon esprit.
Дело не только во мне и Фредди.
Nous ne pensons pas seulement à nous.
Дело не только во мне.
Je ne pense pas seulement à moi.
Дело не в родителях, а во мне, Фриц.
Non. A cause de moi et de vous aussi.
- А дело не в ней, а во мне!
C'est moi!
Дело не в вас, а во мне.
Vous n'y êtes pour rien, c'est moi.
И дело не только во мне и мальчиках.
Et ce n'est pas que pour moi et les garçons qu'elle doit partir.
Дело не в нём, дело во мне самом.
C'est pas son problème. C'est mon problème.
Дело не в нем, Уолтер. Дело во мне.
Lui. il n'a rien à voir là-dedans.
Дело не в тебе. Во мне.
Ce n'est pas toi, c'est moi.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
Tu me fais le coup du "C'est pas toi, c'est moi"?
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
C'est moi qui l'ai inventé. On ne me dit pas ça à moi.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Elle m'a fait le coup du "C'est pas toi, c'est moi".
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Ce n'est pas toi, c'est moi."
Дело в твоем счастье и во мне, когда я знаю, что ты не счастлива.
Tu prétends être heureuse, mais je vois bien que c'est faux.
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
Tu me sors le "Ce n'est pas toi, c'est moi"?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
J'ai inventé le "Ce n'est pas toi, c'est moi". On ne me la fait pas!
Сейчас дело даже не во мне.
Quels que soient vos petits coups minables d'avant, là, il ne s'agit pas que de moi.
Дело ведь не во мне?
C'est moi?
Дело не только во мне.
Ce n'est pas seulement moi.
- Ѕилли, дело не в тебе. ƒело во мне.
Billy, c'est pas toi, c'est moi.
То, что он говорил, чувствовал, дело в заклинании. Всё не по-настоящему. А не во мне.
Tout ce qu'il disait ou ressentait était dû au sort et pas à moi.
Дело не в ванной, Грейс, дело во мне.
le vrai problème, c'est moi.
- Не во мне дело- -
- Ça ne se limite pas à ça.
Дело уже не в тебе и не во мне.
Il ne s'agit plus de toi et de moi.
- И дело здесь не в тебе. - Нет, именно во мне!
- C'est pas vous
- Дело не в Уэсли. Дело в тебе и во мне. - Нет, детка, он - плата.
Wesley, c'est histoire de.
- дело не в тебе, дело во мне ".
- C'est pas de ta faute. C'est moi ".
"дело не в тебе, дело во мне".
"C'est pas toi, c'est moi".
ОК, значит дело не только во мне, так?
hein?
Да нет же, не во мне дело.
- Là, je me fâche. - Je te laisserai pas tomber.
Дело не в ней, а во мне.
- C'est ton raisonnement? - Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]