Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело не в тебе

Дело не в тебе перевод на французский

727 параллельный перевод
Я любил тебя.Но дело не в тебе, это из-за Касбаха.
Tu es une bonne môme, je t'ai bien aimé... Mais il faut pas m'en vouloir. Tout ça, c'est la faute à la Casbah...
Дело не в тебе.
Tu n'as rien fait de mal.
- Нет, дело не в тебе.
- Non, vous n'avez rien fait.
- Дело не в тебе, а в ней.
Il ne s'agit pas de toi, mais d'elle.
Нет, дело не в тебе.
Ce n'est pas ça.
Дело не в тебе. Во мне.
Ce n'est pas toi, c'est moi.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
Tu me fais le coup du "C'est pas toi, c'est moi"?
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
C'est moi qui l'ai inventé. On ne me dit pas ça à moi.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Elle m'a fait le coup du "C'est pas toi, c'est moi".
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Ce n'est pas toi, c'est moi."
Джерри, послушай, дело не в тебе.
Tu n'y es pour rien.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
Ce n'est pas ta faute. C'est la sienne.
Типа "дело не в тебе" - это "дело-то как раз в тебе"
On dit : "C'est pas toi" pour dire : "C'est toi".
Дело не в тебе.
Ce n'est pas toi!
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
Tu me sors le "Ce n'est pas toi, c'est moi"?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
J'ai inventé le "Ce n'est pas toi, c'est moi". On ne me la fait pas!
Да, ты, возможно, прав, но дело не в тебе.
D'accord, tu as certainement raison.
В чём дело? Тебе жаль, что не убил?
Ça t'aurait fait plaisir?
Но, cara mia, дело не в платьях и не в Бедини, а в тебе - той, кто их носит.
Mais ce n'est pas la robe ni Beddini. C'est vous.
Может, дело не в ней? Может, дело в тебе?
Vous n'êtes peut-être pas normale.
Дело не только в этом, дело в тебе.
Ce n'est pas ça. C'est toi.
Дорогая, почему бы тебе не сказать, в чем дело?
Dites ce qu'il en est. Je vous aiderai.
Почему бы тебе не лезть не в свое дело?
Occupe-toi de tes affaires
Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Je comprends aussi pourquoi vous les aidez.
- В чём дело, тебе со мной не нравится?
- Je sais pas. - T'es pas bien, avec moi?
В чём дело Джон, не даёт тебе выиграть?
C'est quoi le problème John, il te laisse pas gagner?
Это тебе на месте не сидится, вот в чем дело!
Angus, Brutus et Colin.
В чём дело? Что тебе, не нравится?
Qu'est-ce qu'il y a?
Кэрол, я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь в чём дело.
Si vous ne me dites rien, je ne peux pas vous aider.
Нет, дело не в этом. я хочу продать дело тебе.
Il y a dans l'île sept, huit personnes... capables de l'acheter, il faut les mettre au courant.
Это не так, Вилбур, я тебе верю, но все дело... Вилбур, все дело в том, что нужен особый размер. У моего будущего мужа должен быть член длиной 25 сантиметров
C'est pas ca, mais... mon mari devra devra avoir un bite de 9 pouces ( 22,9 cm ).
Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Le jour où un journaliste dit à son patron qu'il est peut-être sur ce qui est peut-être un gros coup, son chef est censé lui dire "Tu as 48 heures et reviens avec du bon boulot, il y va de ta place."
Дело в том, Джесс... Я не мог ему рассказать тогда, но тебе я могу рассказать.
La seule chose, c'est que je n'ai pas su lui dire, à l'époque, alors qu'à toi, je le dis aujourd'hui.
Поднять настроение парню - это одно дело. То есть в моем баре он может фантазировать сколько хочет, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко, пытаясь поднять ему настроение?
C'est bien de lui faire plaisir et chacun est libre de rêver, mais tu ne crois pas que tu en fais trop?
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
Mais, Hadass, comme tu penses encore à Avigdor, je ne peux pas te laisser commettre un péché.
- Послушай меня. - Что? Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело!
Je ne peux rien faire pour toi si tu ne me dis pas ce qu'il y a.
В этом всё и дело. - Больше я тебе ничего не скажу.
La peur de la mort sans doute.
Понимаешь теперь, что дело не только в наркотиках? Тут тебе и политика, и экономика, и религия.
C'est pas une affaire de came, c'est politique!
Не волнуйся. Выясню, в чем дело, перезвоню тебе.
Ne t'en fais pas, je te rappelle dès que j'aurai des nouvelles.
Альберт, дело в том, что тебе не выиграть ни один местный конкурс на популярность.
- Oui. Albert, ce qui compte, c'est qu'on ne t'adore pas ici.
Ты ввязалась в дело, которое тебе не по зубам. Ну да...
tu t'attaques à un truc qui te dépasse.
Джерри, я бы отдал тебе часы. Дело не в деньгах. Просто они мне нравятся.
Je te l'offrirais volontiers, mais elle me plaît.
Дело не во мне и не в тебе.
Il ne s'agit pas de nous. Très bien.
В чём дело, Дэн? Тебе не весело?
Tu t'amuses pas, Dan?
Дело не в одежде, а в тебе.
C'est pas la robe. C'est toi.
Я хотел бы сказать тебе, чем заканчивается сценарий. Но дело в том, что я сам не знаю.
J'aimerais te dire où va le scénario, mais j'en sais rien.
Тебе кто-то сказал не лезть в это дело?
Vous a-t-on demandé de ne pas nous aider?
Дело в тебе, не спавшему трое суток.
Tu n'as pas dormi depuis trois jours.
Дело тут скорее не в тебе.
Toi, passe encore.
Дело не только в тебе или мне. Дело в этих ворчунах, уродах и всех парней, которые вернулись домой в ящиках.
On ne le fait pas pour nous, mais pour tous les troufions infirmes ou revenus entre quatre planches.
" ут курить нельз €, но дело не в этом, проото тебе не отоит курить.
Je veux dire, ils vont pas te lâcher, mais tu devrais pas faire ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]