До того как перевод на французский
10,660 параллельный перевод
Я играла в команде колледжа до того как осознала как просмотр игр в парикмахерской и те споры сформировали меня.
Je jouais à la fac avant de comprendre combien j'avais appris des matches vus au salon et des disputes.
До того как железная дорога ушла дальше из Шайенна.
Avant que le chemin de fer se prolonge depuis Cheyenne.
Мне снилось, что мы на Арке до того как отправили детей на землю
J'ai rêvé qu'on était dans l'arche avant d'envoyer les enfants sur terre.
Мне нужно что-нибудь съесть до того как я...
Mmm. J'ai commencé à obtenir quelque chose manger avant que je...
Мы гребаном Facebook друзей до того, как был Facebook.
tait amis Facebook avant que? a existe.
Кем ты была до того, как оказалась здесь?
Qui étais-tu avant?
Как тогда, когда мы планировали нашу квартиру, до того, как всё разрушилось.
Quand on planifiait l'appartement, avant que notre futur soit interrompu.
И это случится, дай Бог, до того, как твой отец вернется из плавания. Иначе у тебя мало шансов.
Mon Dieu, faites que ce soit avant le retour à terre de ton père, ou je ne donne pas cher de toi.
Я только хотел увидеть ее до того, как сюда придет толпа.
Je voulais juste la voir avant que la foule n'arrive.
Когда-то вы были гражданами... но с того момента, как в деградировали до морального дна, вы, тупоголовые, принадлежите штату Джорджия.
Vous étiez un citoyen, mais depuis que vous avez touché le fond de la connerie, vos petites fesses appartiennent à l'État de Géorgie.
Ты была моей до того, как стала его.
Tu as été ma femme avant d'être la sienne.
После того, как сбили скорую помощь, погоня продолжилась вплоть до женской клиники, где и произошла перестрелка.
Suite à l'agression d'une ambulance, une course-poursuite a fini en échange de coups de feu.
Все было кончено еще до того, как началось.
Les jeux étaient faits d'avance.
Если знаешь каждый возможный вариант хода, ты можешь предугадать ход своего противника ка еще до того, как он его сделает.
Si on connaît tous les coups possibles, on peut anticiper le prochain coup de l'adversaire avant lui.
Попробуешь сбежать сейчас, и тебя схватят ещё до того, как ты выйдешь из города.
Si tu tentes de fuir, tu seras arrêté avant même que tu sois sorti de la ville.
О чем ты? За тобой следили до того, как ты вступил в программу.
Avant ton entrée dans le Programme, ils te surveillaient.
Ты должна выбраться до того, как полиция все перекроет.
Il faut se tirer d'ici avant que la police boucle le quartier.
Она рисовала их до того, как появился друид.
Elle les dessine avant le druide montré.
Жаль, что ты завалил его старуху до того, как мы ее хорошенько попользовали.
Dommage que tu ais tué la vieille, avant qu'on puisse s'amuser.
Он просматривает каждое обновление до того, как мы его зальем.
Il vérifie toujours nos mises à jour.
Боюсь, большинство из них были списаны еще до того, как я пришел.
Beaucoup ont été désactivés avant ma venue.
- Осталось всего несколько часов до того, как...
- On n'a que quelques heures avant...
Парни, последний звонок, до того, как я пыталась ей дозвониться, с внутреннего номера полицейского участка.
Les gars, le dernier appel qu'elle ait reçu avant que j'essaye de la joindre provenait d'un numéro interne de la BPD
Он был в инвалидном кресле еще до того, как присоединился к нам.
Il est en fauteuil roulant depuis bien plus de temps que vous n'êtes ici.
Другой парень оборонялся, но что произошло до того, как они начали палить друг в друга посреди улицы?
Il semble que l'autre gars ait agi pour se défendre, mais, tu sais... qui sait ce qui est arrivé avant qu'ils ne commencent à se tirer dessus en pleine rue?
Если мы узнаем ее происхождение, то узнаем где была Элис Сэндс до того, как приехала сюда.
Si nous connaissons son origine, nous saurons où était Alice Sands avant de venir ici.
Все эти избиения были еще до того, как его арестовали.
Tous ces mauvais traitements avant même qu'il ne soit arrêté. La police de LA et les stars.
До того, как Ренли был убит кровавой магией.
Avant que Renly ne se fasse assassiner par sorcellerie.
Все закончится до того, как кто-то успеет что либо сделать.
Tout sera fini bien avant que quiconque puisse vous reprocher quoi que ce soit.
Еще до того, как я получила первое лицо, мы в Браавосе играли в игру — игру лиц.
Là-bas à Braavos, avant que j'obtienne mon premier visage, Il y avait un jeu auquel j'avais l'habitude de jouer. Le jeu des visages.
Я был лучше тебя до того, как ты начал нести чушь о Владыке, и я лучше тебя сейчас.
J'étais meilleur, bien avant que tu commences tes bavardages, et je le suis toujours maintenant.
Мы должны напасть до того, как они соберутся... Брейклайн - это горный хребет, который протягивается на тысячи миль.
Il faut attaquer avant la réunion... c'est une chaîne de montagnes d'un millier de km.
Нас разобьют еще до того, как мы дойдем до поля боя.
On serait évincés avant d'arriver.
Хотел бы я сказать это и вам, но вы должны были вернуться до того, как придут демоны.
J'aimerais pouvoir dire la même chose de toi mais l'idée était d'être ici avant que les démons n'arrivent.
Твоя киска высохла до того, как Никсон свалил в Китай.
Votre vagin s'est asséché avant que Nixon aille en Chine.
Мой отец, Томас Уэйн приходил сюда за неделю до того, как он умер.
Mon père, Thomas Wayne, est venu ici une semaine avant sa mort.
Полагаю, вы поступите так до того, как я передумаю.
Et fissa avant que je ne change d'avis.
Вы должны были подумать об этом до того, как решили сбежать.
Vous auriez dû y penser avant de vous échapper.
Некоторые из вас только познакомились с детективом Пименто, а другие знали его до того, как он отправился под прикрытие.
Certains d'entre vous viennent de rencontrer l'inspecteur Pimento, et, bien sûr, certains le connaissaient avant qu'il parte sous couverture.
Война закончилась до того, как она успела выпуститься.
mais la guerre s'est terminée avant la fin de son cours.
Я хотела развода за три года до того, как о нем попросила.
J'ai su que je voulais divorcer trois ans avant d'en parler avec elle.
До того, как все это началось, я видела вас на яхте в каирском яхт-клубе.
Avant que tout cela ne commence, je vous ai vu faire de la voile.
Я не жил, а существовал до того, как мы встретились.
Ma vie ne valait rien quand vous m'avez rencontré.
Если бы ты мог убить Гитлера до того, как он заставил мир ужаснуться, ты бы сделал это?
Si vous ayez pu tuer Hitler avant qu'il ait détaché toute son horreur auriez-vous sur le monde?
Связь прервалась до того, как они сказали, где они.
J'ai perdu le signal avant la localisation exacte.
Он и сам был сторонником Сатаны, до того, как пошел против него.
Ce mec était clairement pour Satan avant de devenir un anti.
До того, как мы с тобой снова встретились.
Avant que je te retrouve.
Да, я забрал его, до того, как он попал в систему.
Oui, je l'ai vidé avant qu'il ne rentre dans le système.
Клифф, они услышали сплетни до того, как я пересек границу штата.
Ils ont entendu les rumeurs avant que je n'arrive dans l'État.
Они выбрасывают рассылки до того, как они доходят до жителей.
Ils jettent les courriers.
Это до или после того, как он снялся в сериале "Макмиллан и жена?"
C'est avant ou après le tournage de McMillan Wife?
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771