Если ты хочешь знать перевод на французский
142 параллельный перевод
Ну, если ты хочешь знать...
Oui, si tu veux le savoir.
Хорошо, если ты хочешь знать, Я не любила того парня.
Et bien, si vous voulais savoir, je n'étais pas amoureuse du fiancé.
Если ты хочешь знать правду... я любил тебя.
Si tu veux connaître la vérité... je t'aimais.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Si vous voulez savoir ce que ça fait... Quand vous tuez quelqu'un... c'est une partie de vous que vous tuez.
Если ты хочешь знать, почему она тебя проигнорировала, ты должен посмотреть ей в глаза.
Si vous voulez vraiment savoir pourquoi elle vous a ignoré, vous devez aller le lui demander.
Если ты хочешь знать правду, то я не хотела потерять хорошего ассистента.
Si vous voulez la vérité, je ne voulais pas perdre mon assistante.
Если ты хочешь знать, что значит быть ребёнком, научись играть.
Pour être comme un enfant, tu dois apprendre à jouer.
Я скажу тебе, что меня расстраивает, если ты хочешь знать.
- Tu l'as démoli. - Pas du tout.
Она поехала с Эндрю к Марту на 86, если ты хочешь знать.
Elle voit Andrew chez Mort, sur la 86e, si tu veux aller voir.
И если ты хочешь знать где он, я хочу знать почему?
Pourquoi veux-tu savoir ou il est?
Тогда что останавливает тебя, если ты хочешь знать?
Qu'est-ce qui te retient si tu tiens tant à le savoir?
Если ты хочешь знать мое мнение, я тоже думаю, что это подозрительно.
Si tu veux mon opinion, il me semble aussi suspect qu'à toi.
Очень маловероятно, если ты хочешь знать правду.
Mais c'est qu'on a du mal à avoir des enfants.
Но если ты хочешь знать...
Mais si tu veux apprendre...
Если ты так хочешь знать, почему не спросишь у него?
Si tu veux savoir, pourquoi ne pas le lui demander?
Если ты так хочешь знать, я купил его в рассрочку.
Si vous devez savoir, j'ai fait un versement partiel.
Если ты так хочешь знать - нет.
Si tu veux tout savoir : non.
Ну, если ты разумная девочка и если ты хочешь получить то что я привёз тебе, ты скажешь мне то, что я хочу знать.
Si tu veux ce que je t'apporte dis-moi ce que je veux savoir.
И ты не лучше, если хочешь знать.
Vous êtes aussi malade que lui.
Он не обманул нас, если ты это хочешь знать.
Il ne nous a pas roulés, si ça t'intéresse.
Но если ты действительно хочешь знать ответ, то полетели вместе с нами!
Vois, Tamino souffre pour toi et nous y allons de ce pas. Je veux voir Tamino!
Если ты хочешь рисовать, ты должен знать жизнь.
Si tu veux peindre, tu dois connaître la vie.
Если хочешь знать, кто ты есть, важно знать, кем ты был.
Si on veut savoir qui on est, il faut apprendre à connaître son passé.
Послушай, откуда я знаю, что, если я скажу то, что ты хочешь знать, ты сделаешь то, что хочу я?
Comment je sais que si je te dis ce que tu veux savoir, tu feras ce que je veux qu'on fasse pour moi?
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir. Si vous voulez parler à Tain, faites-le maintenant, avant qu'il ne soit trop tard.
Если хочешь знать, ты не в моем вкусе.
- Vous n'êtes pas mon genre.
Если ты хочешь помогать мне этим летом, то должен знать, какой формы этот бассейн.
Si tu veux bosser avec moi cet été, il faut retenir.
Знаешь, мое имя закодировано, поэтому ты, возможно, его не поймешь. Но если ты на самом деле хочешь знать, меня зовут :
Dès que je fermais les yeux pour m'endormir, ton visage étincelait sur l'écran de mes paupières.
- Мисс Которую _ сейчас _ выбросят _ на _ ходу! Груби, если хочешь. Я никуда не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Sois grossier, mais je reste ici jusqu'à ce que tu sois hors de danger.
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Mais si vous ne vous représentez pas par crainte que ce soit trop dur... ou de perdre... alors là, Jed, je jure que je ne vous connais plus.
Если я тебе кое-что скажу... Знаешь, то, что ты может быть даже не хочешь знать... Ты же мне поверишь, да?
Si je te confie quelque chose... que tu ne veux peut-être même pas entendre... tu me croiras?
Хорошо, если ты так хочешь знать, у меня был болезненный опыт, связанный с качелями, когда я была маленькой.
Tu dois savoir que j'ai eu un incident traumatisant avec une balançoire quand j'étais petite.
Кажется, нам надо поговорить. Я еще девственница, если ты это хочешь знать.
De toute évidence, il faut qu'on parle.
Но если ты ТАК хочешь знать, это затем, что мы знаем кто обчистил наш бар...
Mais si tu dois savoir, c'est parce qu'on sait qui a volé le bar.
Ты хочешь знать, если ли у нее суперсилы?
Est-ce ta manière de me demander s'il a une super force?
Ты хочешь знать, что будет думать обо мне мой отец, если это произойдет?
Veux-tu savoir ce que mon père penserait de moi si ça se produisait?
Ясно... ну, если ты действительно хочешь знать...
Ok, Et bien, Si tu veux savoir...
Хейлиа, если ты хочешь отстраниться от всего, стать одной из тех визжащих исламских теток, дай мне знать, чтоб я могла нанять чертову няньку, и позвать Кевина назад, в наш бизнес.
Heylia, si tu veux te retirer et devenir l'une de ces femme musulmanes qui passent leur temps à pleurer, dis-le moi pour que j'engage une putain de baby-sitter et que j'appelle Kewon pour recommencer à bosser.
И? Ну, если ты и правда хочешь знать, то он единственный, кто может не предохраняться.
Eh ben si tu veux savoir, il est le seul à être autorisé à ne pas utiliser de protection.
Я скажу, если ты правда хочешь знать. Нет.
Je te le dirai si tu veux vraiment le savoir.
Если ты хочешь уехать, я не могу заставить тебя остаться. Я лишь хочу знать где мой сыночек.
Je veux simplement savoir où il est!
Если хочешь знать, ты просто тратишь время с этим фальшивомонетчиком. Я знаю, что нужно делать.
Perdez votre temps avec ce faussaire si vous voulez, moi je sais ce que j'ai à faire.
- Нет, но это я выпустил, если ты так хочешь знать.
- Non, mais c'est moi qui l'ai laissé sortir, si tu veux vraiment savoir
Если ты там и хочешь помочь засадить птичку обратно в клетку, дай мне знать.
Si tu es là et que tu veux aider à mettre l'oiseau en cage, dis-le moi. " Sucre.
Если хочешь знать, раввин опоздал. Ты хотел, чтобы я сбежала сразу после хупы? Я же мать жениха.
Je ne pouvais pas partir.
Так что если ты не хочешь знать, не спрашивай.
Donc si tu ne veux rien savoir, ne demande rien.
Так что, если ты не хочешь знать - не спрашивай.
Alors si tu veux rien savoir, ne demande pas.
Если ты хочешь, чтобы я сражался, мне нужно знать.
Si tu veux que je me batte, je dois savoir.
Ты просто пускаешь на ветер возможности совершенно очаровательных интимных частей тела, если хочешь знать моё мнение.
Pour moi, c'est gaspiller de très beaux bijoux de famille.
Необходимо знать этот фильм, если ты хочешь быть рядом с Эшли.
C'est essentiel que tu connaisses ce film pour t'entendre avec Ashley.
Послушай, ты должна знать, я принял что-то вроде сыворотки правды. Так что если есть вопросы, на которые ты не хочешь знать ответы...
Tu dois savoir que j'ai pris une sorte de sérum de vérité, car chacune... des questions dont tu ne veux pas connaître la réponse...
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80