Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если ты хочешь сказать

Если ты хочешь сказать перевод на французский

246 параллельный перевод
Если ты хочешь сказать, что сюда не стоило прилетать... то я с тобой почти согласен.
C'est pas génial d'être venu ici? Je suis bien d'accord.
А если ты хочешь сказать, что не позволяешь себе этого то я вспомню девиз своей поездки.
Je lui avais demandé sa main. Même si j'étais capable de me remettre en selle...
Если ты хочешь сказать, что скоро сделаешь, так и скажи, что скоро сделаешь.
Si ça signifie que je vais l'avoir, pourquoi ne pas le dire tout simplement?
Если ты хочешь сказать, что я артистичный и чувствительный, и плачу, каждый раз, когда смотрю "Историю любви", то, да, я женщина.
Si tu veux dire que je pleure chaque fois que je vois "Love Story", oui, je suis comme une fille.
Хочешь сказать, что ты не поверишь ничему, что я скажу? Даже если это правда?
Tu préfères ne pas croire ce que je te dis, même si c'est la vérité?
Теперь, если ты хочешь что-то сказать, делай это покороче.
Maintenant, si tu as quelque chose à dire, sois bref.
Слушай, я не собираюсь просить тебя сказать мне, почему ты это делаешь... если ты не хочешь.
Écoute, je ne vais pas te demander de me dire pourquoi tu fais ça... si tu n'en as pas envie.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
Если ты не можешь нам сказать. значит это что-то плохое. Ты не хочешь чтобы мы узнали твоё желание?
Un télégramme pour vous.
Наверное, я ничего не стою, если ты это хочешь сказать.
Si c'est ce que tu veux dire, tu as raison. Je passais des après-midi sur mon lit, à lire.
Ты можешь сказать ей правду, если хочешь, Лариса.
Dis-lui la vérité si tu veux.
Ты хочешь что-то сказать? Если бы ты был умным, то летал бы со мной.
Quel rapport avec le fait que ton engin m'emmerde?
Если ты хочешь что-то сказать, обращайся к Майклу.
Si tu veux parler, parle à Mike.
Ты хочешь сказать, что если, а... если я не заплачу тебе... Что ты хочешь за молчание?
Vous voulez dire que si... je n'achète pas votre silence...
Если ты хочешь что-то сказать, говори. В другом случае - молчи.
Dis-le à haute voix, ou sinon tais-toi.
Ты хочешь сказать если бы я не уехал, это имело бы значение?
Si je partais pas, ce serait différent?
- Ты хочешь сказать, что Уинторп, если он потеряет работу то чтобы прокормиться, он станет грабить людей на улице?
Je suppose que tu penses que si Winthorpe perdait son emploi, il se mettrait à voler des gens dans la rue?
Могу только сказать, как твой друг и менеджер, ты больная личность, но если это то, чего ты хочешь, ладно, сделаем.
En tant qu'ami et manager, tout ce que je peux dire, c'est que tu es ignoble, mais si c'est ce que tu veux, d'accord, on va le faire.
Ты хочешь сказать, что если он даст петуха, то все будет кончено?
By Jove! Vous voulez dire que, s'il obtient l'oiseau, tout sera éteint.
То есть ты хочешь сказать, что если бы я не сделал чего-то что я сделал...
En gros vous dîtes que si je n'avais pas fait ce truc que j'ai fait
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
Je... Alice et Silky seraient heureuses de vous accorder un passe-droit.
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново.
Tu as intérêt à ne pas m'avoir réveillé pour rien.
Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
À moins que tu ne penses pas trouver l'amour avant d'avoir trouvé ta voie?
Ты хочешь сказать, что когда я говорил Крупу и Вандермару, что ключ у меня и что они могут обыскать меня, если захотят он в самом деле был у меня?
Tu veux dire que quand j'ai raconté à Croup et Vandemar que je l'avais... et qu'ils pouvaient me fouiller s'ils voulaient... je l'avais vraiment?
Я хочу сказать... что если ты хочешь, чтобы я стал однолюбом... это просто класс, крошка.
Autrement dit, si tu veux que je sois l'homme d'une seule femme, toi ce serait extra, poupée.
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
[UNCUT ] Le monde serait tellement mieux... [ UNCUT] si c'était véritablement tout ce que tu allais dire.
Ты хочешь сказать - если бы ты был парнем, я бы трахнул тебя?
Tu veux dire si toi, t'étais un mec.
Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Tu veux dire que tu n'aurais pas fait exactement la même chose si l'occasion s'était présentée?
Если ты хочешь что-то сказать дяде, возьми и скажи.
Si tu as quelque chose à lui dire, fais-le toi-même.
Если ты не хочешь провести несколько лет в тюрьме, тебе лучше сказать мне всю правду.
Si vous voulez éviter deux ans de prison, dites la vérité.
Для начала нам нужно определиться, кто наш друг, а кто - враг. - Если Партия обещала поддержать нас, прислать рабочих из Палермо, но ни один не показался, это значит, что Партии наплевать на нас! - Что ты хочешь сказать?
D'abord, on doit distinguer nos amis de nos ennemis.
Хочешь сказать что ты не желаешь попасть на остров Сорна... и изучать их, если получишь такую возможность?
Vous voulez dire que vous refuseriez d'aller sur Isla Sorna et de les étudier si vous le pouviez?
Сначала докажи это, если ты хочешь нам что-то сказать.
Mais es-tu vraiment si fort? Tu nous dis des choses, mais tu dois nous en montrer.
Если ты хочешь сказать, что не готов к новым отношениям то я прекрасно понимаю.
Je sors tout juste d'une relation, ca fait un mois.
Хочешь сказать, что если бы ты вошла в кабинет Трейси, а я стоял бы там ростом 1 метр, мы бы сейчас были здесь?
Ce qui me choque le plus, si tu veux savoir... c'est de voir que tu soutiens ta cliente.
Если ты хочешь что-то сказать то сейчас самое время это сделать.
Si tu as quelque chose à dire c'est le moment ou jamais.
Ты должна мне сказать, если хочешь, чтобы я тебе помогла.
Je dois savoir pour pouvoir t'aider.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Ce brave oncle Will, le roi des mioches. Ok, Marcus. Ça marche.
ты мой сын если хочешь, могу я ей сказать. я не против очень мило, Маркус, но нет
T'es mon fils. Je peux lui dire, si tu veux. Ça me dérange pas.
Я уверена, что если бы какой-то парень действительно захотел узнать женщин, он был бы среди них просто султаном Что ты хочешь этим сказать?
Si un mec s'intéressait vraiment aux femmes ce serait le roi du pétrole.
То есть ты хочешь сказать, что если я не женюсь, я больше не буду Сантой?
Tu veux dire que si je ne me marie pas... je ne serai plus le père Noël?
- Ну, если ты не хочешь – тебе нужно сказать ему.
- Si tu ne veux pas y aller, dis-lui.
Слушай, я просто хочу сказать, что если ты хочешь быть моей девушкой... то прекрати бегать вокруг и трепаться своим большим чирлидерским ртом.
Tout ce que je dis, c'est que si tu veux être ma petite amie... tu ne peux pas aller ouvrir ta grosse bouche de pom-pom girl un peu partout.
Если ты хочешь, чтобы я ушёл, всё, что тебе нужно сделать, это сказать "пожалуйста". Прекрасно, пожалуйста.
Si tu veux que je me barre, tout ce que tu as à dire c'est "s'il te plaît"!
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Si tu as quelque chose à me dire, dis-le maintenant.
Ты и сам знаешь, Перси. Если хочешь что-то мне сказать, говори при всех.
si tu as quelque chose à dire, dis-le ici.
А если я выйду на минутку ты точно ничего не хочешь папе сказать?
Si je s'éloigna pendant une minute, - vous sûr qu'il n'y a rien vous voulez dire à votre papa?
Что если она умрет, это ты хочешь сказать?
Tu veux dire : et si elle meure?
Знаешь, если ты не хочешь этого, ты просто можешь сказать это прямо.
Tu sais, si tu ressentais ça, t'aurais simplement pu être franche.
- Я просто хочу сказать, что если ты хочешь всё закончить...
- Je veux dire, vraiment rompre.
Да, мм, но фактически я пришел сюда, чтобы сказать - у нас еда в духовке, если ты хочешь есть.
Ouais, euh... En fait, je suis venu pour te dire que tu as à manger dans le four... si tu as faim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]