Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Есть причины

Есть причины перевод на французский

950 параллельный перевод
Да, я недоволен, и на то есть причины.
Et à bon droit!
- Неважно. У меня есть причины...
 Peuïm rte. je crois que...
Полагаю, у тебя как ни у кого есть причины для этого.
Et j'imagine que tu aurais plus de raisons qu'un autre de ne pas le faire.
- Есть причины.
- Justifiée. - Mais non!
Пусть тот, у кого есть причины воспрепятствовать этому священному браку назовёт их, либо же позволит мне продолжить церемонию.
S'il ya quelqu'un ici qui peut dire pourquoi ils ne doivent pas être joints dans le saint mariage Qu'il parle maintenant ou pour toujours ou se taise à jamais.
Значит, если у него, как и у нас, есть причины для опасений, то его страх ничем не отличается от нашего.
Aussi quand il a des raisons d'avoir peur comme nous, ses craintes se font sentir comme les nôtres.
У Вас есть причины полагать, что она в опасности?
Elle est en danger?
Есть причины, по которым мы не можем пойти их спросить.
- Possible. Pourquoi ne pas aller la voir?
У нас есть причины подозревать вашу связь с офицером нашей армии.
Nous avons des raisons de croire que vous fréquentez un de nos soldats.
На то есть причины?
Pour une raison en particulier?
Да, но на то есть причины, приятель.
Oui, mais il y a des raisons.
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
Si on songe aux progrès récents dans le traitement... des mastoïdites, de la typhoïde et de la pneumonie... vous avez de bonnes raisons d'être optimiste.
У вас должно быть есть причины.
Vous avez vos raisons, c'est clair.
Разумеется, если есть причины, по которым мне не нужно это знать...
Évidemment, s'il y a une raison secrète que je ne dois pas connaître...
На это есть причины.
- J'ai mes raisons.
Я полагаю, у неё есть причины так поступить.
Je crois que quelqu'un l'a poussée à agir comme ça.
О, есть причины.
- Raison de plus.
У нас есть причины полагать, что напиток отравлен!
J'ai toutes les raisons de croire que ce verre est empoisonné!
" нас обоих есть причины находитьс € здесь, Ёль јкир.
LUIGI : Nous avons l'un et l'autre nos raisons d'être ici, El Akir.
- Есть причины. - Изложите их.
- J'ai mes raisons.
У меня на это есть причины.
J'ai mes raisons.
Значит, у него есть причины нас здесь задержать.
Comme s'il voulait nous garder ici.
- У меня есть на то свои причины.
- J'ai des qualités.
- Да, у меня есть на то причины.
Il n'a rien fait pour.
Если я пьян, на то есть веские причины.
J'ai mes raisons de boire.
Кроме призраков, есть ещё причины не ехать туда сегодня?
En dehors des fantômes, d'autres raisons pour que je n'appareille pas ce soir?
Возможно, причины есть.
J'ai peut-etre mes raisons.
Для всех вещей, всюду и везде, есть основания и причины, капитан Гауэр.
Il y a des occasions et des raisons, des pourquoi et des parce que pour tout.
- На то есть веские причины...
- pour raisons personnelles.
Национального Освобождения. У меня есть веские причины считать, чтв это именно он.
Je crois que c'est lui.
Должно быть, у него есть веские причины.
Il a ses raisons. J'espère bien!
Но теперь у меня есть собственные причины. Они пришли за мной.
- J'ai des raisons de venir.
- Есть еще причины?
- D'autres raisons?
Кроме того есть другие причины нашему счастью.
Mais nous avons un autre motif de réjouissance.
Есть еще причины? Мой отец, например, хотел забыться. Их много.
Sinon, pourquoi boire?
Полагаю, у нее есть на то причины.
Elle a sûrement ses raisons.
У меня есть свои причины на то, чтобы затягивать время...
J'ai mes raisons. Si je pouvais retenir la situation jusqu'à...
Ты мне очень нравишься и... Мне кажется, ты станешь хорошим отцом для Арни. Есть и другие причины, но о них лучше не говорить.
- J'ai beaucoup d'affection pour toi et... je pense que tu ferais un bon père pour Arnie... et pour d'autres raisons qu'il vaut mieux taire.
Я знаю, ваши родные не отдадут вас мне, на что есть тайные причины, которые вам одной я могу открыть.
"Être aimé de vous ou mourir..."
Ваши корабли мне нужны в другом месте. Хотя у вас есть на то свои причины,..
J'ai besoin de ces vaisseaux ailleurs.
Послушайте, мистер Сэндс! У меня есть на то причины.
M. Sands, j'ai mes raisons.
Если спросите меня, у этих людей есть серьезные причины для беспокойств.
À mon avis, elles doivent être très inquiètes.
Есть старая поговорка, что первый покупатель - всегда наибольшая сложность. Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
У тебя есть серьезные причины?
Le motif est-il grave?
Есть ещё причины?
Il y a autre chose?
Чару, я знаю, ты злишься и у тебя есть все на то причины.
Charu, tu es fâchée et tu as raison de l'être.
Кроме того, у меня есть свои причины помогать тебе.
De plus, j'ai mes propres raisons de t'aider.
Но есть и другие причины.
- Elle peut m'aimer.
- У меня есть на то причины.
- J'ai mes raisons.
- А я - нет. Если я нарушаю свои принципы, то у меня есть веские причины.
Et puis si je fais des entorses à mes principes, c'est que ça en vaut vraiment la peine.
Есть ли у тебя причины для жалоб? Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе.
Il est temps que tu comprennes que je dois à moi seul la réussite de mes exploits

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]