Ещё какие перевод на французский
1,275 параллельный перевод
Ага. У него есть ещё какие-нибудь деловые свзяи с белым столпом?
A-t-il d'autres affaires en commun avec le pilier blanc?
Может у вас для меня будут ещё какие-нибудь указания?
Autre chose que je devrais faire?
Мы найдём ещё какие-нибудь статьи, которые можно сократить. Какие?
Comme quoi?
Если есть ещё какие-нибудь гром и молния, я обещаю, я управлюсь с ними.
S'il y a des problèmes, je promets de m'en occuper.
У тебя есть ещё какие-нибудь зацепки?
- Des indices?
Есть ещё какие-нибудь симптомы?
Autres symptômes?
О, еще какие!
Bien sûr!
А еще есть какие-то блузки?
C'est les seuls hauts cool que t'as?
Какие еще наушники?
Quels écouteurs?
Уйдет месяц, а они потом найдут еще какие-нибудь причины.
Ça prendra un mois, et ils recommenceront avec autre chose.
Но какие бы они не были, я не собираюсь быть еще одной.
Tu as assez d'ennuis. Je ne veux surtout pas être un fardeau pour toi.
Еще какие-либо попытки причинить вред Хлое Салливан будут неблагоразумными.
Vous entêter à éliminer Chloé Sullivan serait, disons, peu recommandé.
Бог знает, какие еще здесь есть сюрпризы, не показываемые сенсорами.
Dieu sait quelles autres surprises les capteurs ne voient pas.
Там еще есть какие-то скелеты.
Il y a des squelettes. Tout le monde n'est pas mort dans l'accident.
- Поэтому я спрашиваю вас еще раз, какие у меня есть другие варианты?
Aussi, je vous demande encore quels sont mes autres choix?
Какие-то ещё звонки?
D'autres appels?
У тебя есть еще какие-нибудь приметы?
Avec plus d'indices, peut-être...
У тебя есть еще какие-нибудь зацепки?
- D'autres indices?
И ещё у меня есть кое-какие документы, которые тебе нужно подписать. Бумаги по дому. Ну, всё.
Et en plus, tu dois signer des papiers concernant la maison.
Ты ждал меня 20 лет, Лю что значат еще какие-то 20 секунд?
Ça fait 20 ans que tu m'attends. Alors, 20 secondes de plus...
Какие ещё дайверы?
Lesquels?
Ладно, у меня ещё есть кое-какие дела, мне пора.
J'ai un truc à faire...
Ну а еще какие слухи?
Alors, quelles sont les autres rumeurs?
Я еще здесь послоняюсь, закончу кое-какие дела.
Je vais rester ici. J'ai deux trois trucs à terminer.
В его желудке был сэндвич и лошадиная доза героина, и какие-то ещё вещества,
Hospitalisation d'un jeune Abus de drogue Son estomac contenait un sandwich, une forte dose d'héro I'ne et du tricemate colérique,
Ну, какие ещё новости?
Alors... quoi de neuf?
Какие еще?
Comme quoi?
Если у вас будут еще какие-нибудь вопросы, вы сможете задать мне их позднее.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas.
Если у тебя есть еще какие-то нужды, пожалуйста, попридержи их.
Et si t'as envie de faire caca, tu te retiens, d'accord?
Какие еще хорошие подружки?
Dans l'armée, on ne choisit pas.
Какие ещё пирожные?
Quels choux à la crème?
Ели плоды манго, а также всякие фрукты, какие только встречаются в тропиках. И ещё жареные орехи.
C'était sucer des mangues et manger des fruits... caja, pitanga, fruit à pain, sapoti, umbu, jabuticaba, cajou... noix grillées.
Какие еще тесты?
Quel genre de tests?
А какие еще термины вы теперь используете? "Тактика принуждения"?
Il évoque des images de prisons secrètes et... quel euphémisme utilisez vous maintenant?
А ты знаешь какие-нибудь еще мелодии?
Tu ne connais pas d'autres chansons?
Эй... а у радужной оболочки есть какие-нибудь отличительные оболочки, знаешь, как хромота или, например, разговор с акцентом или ещё что-то? Дети... в стране без доказательств, радужная оболочка левого глаза - король.
Est-ce que cet iris a des signes particuliers, comme une jambe plus courte que l'autre ou un accent du Sud?
У меня сегодня ещё кое-какие дела.
Je vais avoir besoin d'une partie de la soirée pour y réfléchir.
Какие ещё братья Митчеллы?
De quoi, les frères Mitchell?
Какие еще животные моногамны?
Comment s'appelle cet animal qui reste monogame?
Медсестра скоро зайдет взять у вас кровь, я бы хотел провести еще кое-какие анализы.
On va vous faire - d'autres examens. - Merci, docteur.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Je parie qu'elle parle de moi le moins possible à Mark. Car elle pense qu'il pense qu'elle a des sentiments pour moi.
Потому что у неё всё ещё остались к тебе какие-то чувства?
Parce qu'elle a des sentiments pour toi?
Парень явно как-то сломал челюсть. Кто знает, какие ещё травмы он перенёс?
Le type s'est brisé la mâchoire, qui sait de quels traumatismes il a pu souffrir?
Какие ещё трюки у вас в рукаве?
D'autres lapins dans votre chapeau?
У тебя есть еще какие-нибудь страстные одинокие подруги?
Alors, t'as d'autres amies célibataires sexy?
Какие еще ранения?
Quand as-tu pris un coup de couteau?
Какие еще услуги предоставляет вам Бэссер?
Oui.
Стой здесь, Я понимаю, что все еще вызываю какие то чувства в тебе.
J'ai encore des sentiments à ton égard.
Какие ещё страшные истории знаешь?
Quelles autres histoires de fantômes avez-vous en réserve?
Какие ещё времена?
Quel bon vieux temps?
Ребят, а ещё игры какие-нибудь у вас есть?
Vous avez d'autres jeux?
еще какие 65
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294