За что мне это перевод на французский
1,262 параллельный перевод
И послушай меня... потому что если это означает, что мне придётся из-за этого перевести или понизить в должности людей... я это и сделаю.
Écoute-moi, Taylor, même si je dois muter ou virer des hommes pour obtenir des résultats, je n'hésiterai pas à le faire.
Что-то мне подсказывает, что это из-за меня.
Pourquoi j'ai fait ça?
А теперь пусть мне кто-нибудь объяснит, как могло случиться, что Скрудж, вставив ключ в замочную скважину, внезапно увидел перед собой не колотушку, которая, кстати сказать, не подверглась за это время решительно никаким изменениям,
Mais, que quelqu'un m'explique, s'il le peut, comment Scrooge, ayant sa clef dans la serrure de la porte, a pu voir, à la place du marteau de la porte, sans le voir subir aucune modification notoire,
Что ж, спасибо вам всем за то, что подумали обо мне, и да, это звучит отлично.
- Vous êtes parfaite. Merci à toutes d'avoir pensé à moi, ça semble parfait en effet.
- 36? Это все, что вы можете дать мне за четыре лезвия?
Quatre lames de rasoir et c'est tout ce que vous me donnez?
Взятка, это когда я скажу им, что сделаю лучше только когда он подсунет мне пару баксов. Или оплата за то, что я не должен делать.
Ce serait de la corruption si je monnayais les soins ou si je touchais un pot-de-vin pour tricher.
Я не возьму с вас платы за вводный курс - Кит рассказала мне, что вам это, возможно, поможет.
Je vous dispense des honoraires du cours d'introduction parce que Kit m'a dit parce que Kit m'a dit que vous étiez déjà bien épanouie
Что-то подсказывает мне, что надо бы за это выпить.
Quelque chose me dit que je vais avoir besoin d'un verre.
И не говори мне, что это из-за проклятых аккумуляторов.
Ne me dis pas que c'est pour une histoire de batterie.
Она ко мне тепло относится, это её способ сказать спасибо за всё, что я для неё сделала.
Elles sont super belles.
Жаль, что я опоздал. Я не спал всю ночь из-за этой маленькой плачущей машинки. Каждый раз, когда мне удавалось его успокоить, он начинал снова.
Désolé, je suis en retard, je me suis occupé de la machine à pleurer toute la nuit, et chaque fois que je le couche, il recommence.
Но если ты хочешь кое-что сказать обо мне, скажи это мне в лицо,... потому что я терпеть не могу, когда обо мне говорят за моей спиной.
Mais si tu as quelque chose à dire sur moi, dis le moi en face, parce que je suis allergique aux gens qui parlent derrière mon dos.
Это только спасет меня от одной из наиболее жутко болезненных смертей, которая уготована мне из-за того, что я получил эту большую дозу радиации!
Ça m'évitera d'endurer une des nombreuses morts atroces qui m'attendent après avoir été exposé à cette dose de radiations.
Первое, что мне нужно, это чтобы все легли лицом вниз и держали руки за головой.
D'abord, tout le monde doit se coucher sur le ventre avec les mains derrière la tête.
- Затем, что мне за это платят. Хороший способ заколачивать бабло.
On me paie à chaque fois, je me fais beaucoup d'argent.
За что вы мне это устроили?
Pourquoi vous m'avez fait ça?
Вы должны мне сказать, что это за объект и показать его на карте.
Vous devez me dire ce que c'est et l'indiquer sur l'image.
Это тебе за то, что ты разбил мне телевизор.
Ça, c'est pour avoir casser ma télé.
Мне нравится твой крем после бритья. Что это за марка?
- J'aime ton après-rasage.
Это тебе за то, что впарил мне сломанный плеер iPod!
Ca, c'est pour m'avoir vendu un iPod brisé!
Все эти письма, что ты мне по электронке посылал. Будь добра с Равном, Лисе, займись Равном. И все это просто чтобы нервы мне пощекотать
Tous vos mails me demandant d'être gentille avec Ravn, c'était juste pour m'exciter.
Скажи мне, что это все за хрень?
- C'est quoi cette merde?
И что же ты готов мне за это предложить, мудила?
- Qu'est-ce que t'es prêt à me donner?
А мы посмотрим, что ты за сучка... когда Карлито заплатит тебе половину того... что он платил мне и ты это схаваешь.
Tu seras une salope quand Carlito te paiera deux fois moins que moi.
Мне все равно, если это будет звучать странно, или... что могут подумать обо мне люди за то, что я подобное говорю, но -
Je me fiche si cela va sembler bizarre... ou qu'est-ce que les gens vont penser de moi pour dire une telle chose.
Дедушка, прошу тебя, скажи мне, что это за место?
Vieil homme, pourrais-tu me dire... ce qu'est cet endroit?
Чёрт, а мне что за дело когда это будет!
C'est pas moi qui dois signer ta feuille de permission.
Привет, это детектив Бартон, мне стыдно из-за того, что случилось.
Allô, ici l'inspecteur Barton. Je regrette ce qui s'est passé. J'ai été lamentable.
Не знаю, поможет ли это вам, но мне стыдно из-за того, что случилось...
Je regrette vraiment ce qui s'est passé.
Кто-нибудь, молю, объясните мне, пожалуйста, что это за существо?
Qu'est-ce exactement? Je vous en prie, que quelqu'un me dise, SVP, quelle est exactement cette créature?
Это все из-за того, что я сказала, что мне нравится Тед?
A cause de la fois où j'ai dit que j'aimais bien Ted?
Скажи мне, что находится за этой красной дверью?
Dis-moi, qu'y a-t-il derrière cette porte rouge?
Границы охраняются военными, значит тебе надо лететь, но я уверен, тебе известно, что те частные самолёты, которым позволяют летать, это либо помощь ООН, либо католические миссионеры, значит ты пришёл ко мне за услугой.
Les frontières sont toutes gardées par l'armée, donc tu dois voler, mais comme je suis sûr que tu le sais déjà, les seuls avions privés qui sont autorisés à voler sont l'aide des Nations Unies ou les missionnaires catholiques, et tu dois donc venir me demander une faveur.
Единственное, что сейчас важно... это оружие... и, если вы хотите его, вам придётся придти ко мне за ним!
La seule chose qui compte aujourd'hui... ce sont les armes... Et si vous en voulez une, il faudra venir me la demander!
И она говорит мне, что это убийство из-за футбола.
Et elle me disent que c'était pour le foot.
Эти люди покупают духовную музыку. Мне наплевать что это был за альбом.
Des gens achètent ce genre de musique.
Но только из-за того, что он дал мне жизнь это не значит, что я такой же как он.
Mais ce n'est pas parce que j'ai vu le jour grâce à lui que je lui ressemble.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
Je crois que tout le monde savait qu'il était gay mais personne me l'as dit... ou je n'ai pas réalisé... Jusqu'a qu'il essaye de m'embrasser un soir et je lui ai dit que je n'était pas gay mais que je voulais quand meme etre son ami...
Думаю... Боже мой... Я очень рад что начал слушать панк... это дало мне пару лет, за которые я повзрослел взглянул на свою жизнь в ретроспективе осознал себя.
J'était tellement heureux... d'avoir atteri dans ce milieu qu'est le Punk Rock... car j'avais besoin de grandir... et de mettre en valeur mes attouts et de découvrir quel genre de personne j'étais.
Когда кто-то улыбается мне, все, что я вижу, это шимпанзе, трясущееся за свою жизнь.
Quand quelqu'un me sourit, tout ce que je vois c'est un chimpanzé me suppliant de l'épargner.
- За то, что пришли лично мне сообщить это.
- D'être venue me le dire en personne.
Мне нравиться когда она заставляет меня смеяться и мне нравиться смешить ее, что согласись не так-то просто. Я благодарен ей за это.
J'aime quand elle me fait rire et j'aime la faire rire, ce qui est très gratifiant, car ce n'est pas facile.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что это за парень, который пытался заговорить со мной через интерком.
Je veux que vous disiez au gars qui essaie de me parler par l'interphone qu'il peut laisser tomber!
Одно не пойму... за что мне все это?
Je me demande pourquoi moi
Мне кажется, что ты чувствуешь себя ответственной за все это.
J'ai l'impression que vous vous sentez responsable de tout.
Мне так стыдно за это, что что я даже не могла заставить себя показать ее врачу поэтому я бы хотела свести ее.
J'en ai tellement honte que je n'ai jamais pu le montrer à un médecin pour le faire enlever.
Скажи мне, что это за фабрика?
Parle-moi du tissu.
Но мне казалось, что это случится из-за Майкла, который умудрится продать здание фирмы за какие-нибудь волшебные бобы..
Josh, tire ta révérence. Tire ta révérence. Je pense que ça serait bizarre si tout Scranton était transferé ici.
Я просил Мартина объяснить мне трижды за что его арестовали, потому что... это очень похоже на то, что я делаю здесь каждый день.
J'ai demandé à Martin de m'expliquer trois fois pourquoi il a été arrêté, parce que... ça ressemble vachement à ce que je fais tous les jours ici.
- если вы сосунки, не перестаните скулить, я клянусь, что не покажу что находится за этой дверью и поверьте мне, вы хотите увидеть, что за этой дверью
Si vous n'arrêtez pas de pleurnicher comme des gosses, je jure que je ne vous montrerai pas ce qu'il y a derrière cette porte, et croyez-moi, vous voulez voir ce qu'il y a derrière cette porte.
Это тебе за то, что ты ездила на мне все это время.
C'est ce que tu récoltes pour m'avoir prise à la légère.
за что 3726
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что мне это нравится 66
что мне это напоминает 17
что мне это нужно 37
что мне это понравится 18
что мне это не нравится 31
что мне это не нужно 19
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
что мне это нравится 66
что мне это напоминает 17
что мне это нужно 37
что мне это понравится 18
что мне это не нравится 31
что мне это не нужно 19
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31