Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Зачем мне делать это

Зачем мне делать это перевод на французский

300 параллельный перевод
Нет никакой выгоды, зачем мне делать это?
Il n'y a rien à en gagner, alors pourquoi est-ce que je le ferais?
- И зачем мне делать это, Сержант?
- Mais pourquoi ferais-je cela, Sergent?
- Мне не зачем это делать.
Ça ne me regarde pas.
Зачем мне это делать?
Pourquoi me rendre?
- Зачем мне это делать?
Pourquoi je ferais une chose pareille?
Мы пригласили вас на борт "Энтерпрайза". Зачем мне это делать, если вы мне не нравитесь?
On vous a invités à bord de l'Enterprise, c'est bien la preuve qu'on vous aime.
Зачем мне это делать?
Pourquoi je ferais ça?
Зачем мне это делать без риска для жизни? – Я знаю что это незаконно.
Pourquoi le ferais-je si je n'étais en danger de mort?
Зачем мне это делать?
Pourquoi l'aurais-je fait?
- Зачем мне это делать?
Pourquoi pas?
- Зачем мне это делать?
- Pourquoi je ferais ça?
- Нет, зачем мне это делать?
- Non, pourquoi j'irais?
- Зачем мне это делать?
- Pourquoi?
- Ты лжешь! - Зачем мне это делать?
- Pourquoi mentirais-je?
Зачем мне это делать?
Pourquoi j'aurais fait ça?
Даже не представляю, зачем мне это делать!
Pourquoi le ferais-je?
Ты избегаешь меня? Зачем мне это делать?
Je t'ai appelé 2 fois.
- З-зачем мне это делать?
- Pourquoi ferais-je ça?
Зачем мне это делать?
Pourquoi ferais-je cela?
Вы отменили приказ вернуть спасательные команды на остров? - Зачем мне это делать? - Это меня не интересует.
Tout est mis en oeuvre pour assurer leur sauvetage et leur retour sains et saufs.
Зачем бы мне это делать? Потому что, нравится вам это или нет, но у вас общее тело.
Et ne voudriez-vous pas une chance de parler aux autres sans son intermédiaire.
Зачем мне это делать?
Pourquoi aurais-je fait ça?
Зачем мне опять это делать?
Pourquoi devrais-je m'embêter avec ça?
А зачем мне это делать?
Et pourquoi je ferais ça?
И зачем мне это делать?
Et pourquoi est-ce que je ferais ça?
Зачем бы мне это делать?
Pourquoi l'aurais-je fait?
И зачем бы мне делать это?
Et pourquoi ferais-je ça?
А зачем мне всё это делать?
Pourquoi j'aurais fait ça?
- Зачем мне это делать?
- Et pourquoi je le ferais?
А зачем мне это делать?
Et pourquoi ferai-je ça?
- Зачем мне это делать?
Pourquoi j'aurais fait ça?
Зачем мне это делать?
Pourquoi je dois faire ça?
Зачем мне это делать?
- Pourquoi je ferais ça?
Зачем мне это делать?
Pourquoi ferais-je ça?
Но зачем мне это делать, отец?
Mais pourquoi? Je les ai cueillies pour toi.
И зачем мне это делать?
Pourquoi ferais-je ça?
Зачем мне это делать?
Pourquoi le devrais-je?
Зачем же мне это делать?
Pourquoi je ferais ça?
- Зачем мне это делать?
Pourquoi?
Скажи мне, зачем мне, черт возьми, это делать?
Et pourquoi je ferais ça?
- Зачем мне это делать?
- Pourquoi ça?
Зачем мне это делать?
Vous tuer? Pourquoi je le ferais?
вы можете скрепить анастомоз и зачем мне это делать?
- L'autre option, Grey? - On pourrait faire une suture mécanique.
Зачем бы мне это делать, если ее убила я?
L'aurais-je passé si je l'avais tuée?
Зачем мне это делать?
Pourquoi te laisserais-je?
Зачем, зачем мне это делать?
Ça n'a aucun sens.
Зачем мне это делать?
Pour quoi je ferais ça?
Зачем мне было делать это? - Это мы и хотели бы узнать. - Ребят, вы серьёзно?
Et coupé le parachute de Whittaker, et placé la bombe qui a failli tuer M. Faulk.
Если это я убил её, зачем мне нужно было это делать?
Si je l'ai tuée, pourquoi aurais-je fait ça?
Зачем мне это делать?
- Ce n'était pas toi?
Зачем мне это делать?
Pourquoi l'aurais-je tué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]