Зачем мне это надо перевод на французский
34 параллельный перевод
Зачем мне это надо?
Pourquoi ferais-je un truc pareil?
Не знаю, зачем мне это надо, но я докопаюсь до самой сути.
Je pige pas, mais j'irai au fond des choses.
Зачем мне это надо?
Pourquoi je vous le dirais?
- Зачем мне это надо?
Pourquoi je t'aurais fait ça?
И зачем мне это надо?
Serait-ce une proposition?
- Зачем мне это надо, по-твоему?
Pourquoi je ferais ça?
Зачем мне это надо?
Qu'est-ce que ça peut me foutre?
Зачем мне это надо?
Pourquoi je ferais ça?
Зачем мне это надо, бороться с вами два года?
Pourquoi je perdrais deux ans à me battre contre vous?
Зачем мне это надо?
- Pourquoi?
- Зачем мне это надо? Смотреть, как вы с отцом друг на друга рычите.
Je n'aurai aucun plaisir si ton père et toi boudez toute la soirée.
Зачем мне это надо?
Qu'est ce que cela a à voir avec moi?
Зачем мне это надо?
Je peux pas faire ça.
Господи Боже, я что, по-вашему, всё выдумал? Зачем мне это надо?
Nom de Dieu, vous croyez que j'invente peut-être?
Зачем мне это надо?
Pourquoi je le voudrais?
И зачем мне это надо?
Et pourquoi je ferai ça?
- Потому что, это тебя я встретил той ночью, а не Еву! - Зачем бы мне это было надо?
- Pourquoi ferais-je ça?
Зачем мне всё это надо?
Je suis pas venu ici pour ça.
Чувак, нахуй мне это надо! Зачем я здесь?
Qu'est-ce que je fous ici?
Вот зачем мне это надо?
Pourquoi le leur présenter?
Зачем мне надо было еще это дерьмо?
Pourquoi j'aurais fait ça?
А зачем мне вообще надо идти на это соревнование по истории?
Pourquoi donc je dois aller à ce concours d'histoire?
- Зачем мне, черт возьми, это надо?
- Pourquoi je ferais ça?
ФБР придут сюда в три часа вам надо собрать Джессику, детей и других женщин- - отведите их в подвал до трех часов зачем вы мне говорите это?
Le F.B.I. interviendra à 3 h. Je voudrais que vous rassembliez Jessica et les autres femmes, les enfants... Emmenez-les à la cave juste avant 3 h.
Мне надо узнать, как он умер. А зачем тебе это знать?
Pourquoi?
Зачем мне это надо?
Pourquoi je ferais ca?
- Зачем мне всё это? - Нам надо бы найти общие интересы после того, как мы занимались сексом.
C'est bien d'avoir des intérêts communs, maintenant qu'on a fait l'amour.
Зачем мне надо было это делать на глазах у всех?
Mais pourquoi hier? Pourquoi faire ça à la vue de tous?
Зачем тебе надо было сказать мне это в чертовом бассейне?
Pourquoi fallait-il que tu me dises ça dans cette putain de piscine?
Хм. Мне стало интересно, зачем это было надо.
Je me demandais à quoi ça allait servir.
И зачем мне это надо?
À quoi bon?
Чушь какая... и зачем мне это было надо? Можешь мне хоть одну причину назвать, по которой мне это было нужно?
Il passe sûrement un peu trop de temps sur le dos.
Это правда! Послушайте, зачем мне надо было признаваться во всем но не в этом?
Pourquoi j'avouerais tout le reste mais pas ça?
И зачем же мне это было надо?
- Pourquoi aurais-je fait ça?
зачем мне это 245
зачем мне это нужно 39
зачем мне это делать 256
зачем мне 53
зачем мне врать 46
зачем мне лгать 25
зачем мне его убивать 34
зачем мне делать это 16
мне это надоело 118
мне это надо 17
зачем мне это нужно 39
зачем мне это делать 256
зачем мне 53
зачем мне врать 46
зачем мне лгать 25
зачем мне его убивать 34
зачем мне делать это 16
мне это надоело 118
мне это надо 17
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо было сделать 16
это надо видеть 37
это надо сделать 21
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо было сделать 16
это надо видеть 37
это надо сделать 21
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе 140
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе 140