И сказал перевод на французский
16,963 параллельный перевод
Как я и сказал.
Comme j'ai dit.
Это я и сказал Рою Орбисону. когда он написал для меня "Красотку".
C'est ce que j'ai dit à Roy Orbison quand il m'a écrit Pretty Woman.
Нет, после того, как он застрелил Джона, он повернулся и сказал :
Non, mais après il a tiré sur John, il se retourne et dit :
Я ей так и сказал.
C'est ce que je lui ai dit.
Как он и сказал, меня нет в ежегоднике.
Comme il vous l'a dit, je n'y suis pas.
Рейчел, вчера вечером ко мне пришёл Харви и сказал, что хочет сдаться, но я умоляла его довериться присяжным.
Harvey est venu me voir car il voulait faire de même, et je l'ai supplié d'avoir confiance.
Оскар дал мне фотографии... и сказал соврать... сказать, что я это помню.
Oscar m'a donné des photos et m'a dit de mentir... et de dire que je m'en souvenais.
Мой помощник ездил за подписью Курта, и тут объявился Костас Андропос и сказал, что этому не бывать.
Mon assistant juridique est allé cherché la signature de Kurt et sorti de nulle part, Costas Andropos nous dit que cela n'arrivera pas.
- Но это была не шутка. И когда я вернулся от вас, ко мне пришел Джордж и сказал, что уже... - Нет!
- Mais ce n'était pas une blague.
Ронни сказал адвокату из Клиники невиновности, что Палома была любовью всей его жизни, и дело против него сфабриковано.
( Reade ) Ronnie a dit le Avocat de la Clinique de l'innocence Paloma était l'amour de sa vie et le cas de l'état contre lui était un mensonge.
Мы поговорили с владельцем, и он сказал, что Спайк каждое утро отправляет конверт в Вашингтон, на один и тот же адрес, дом ИО Джонсона.
Et nous avons demandé au propriétaire, et il a dit de Spike dépose une enveloppe tous les jours à la même adresse en courant continu la maison de ADIC Johnson.
Генераторы и сотовые вышки начали отключать, я сказал Наз, что проведаю, нет ли у тебя новых зацепок по нашей банде грабителей.
Les générateurs et les antennes relais commencent à s'éteindre. J'ai dit à Naz que j'allais passer, voir si vous aviez des pistes sur le gang des billets endommagés.
Брайан сказал ей, что это агент под прикрытием, и он прооперировал парня посреди ночи.
Brian lui a dit que c'était un agent sous couverture, mais il a opéré d'urgence le gars au beau milieu de la nuit.
Сказал, что встретил девушку, и скоро вернусь домой, а она ответила :
Je lui ai dit que j'avais rencontré une fille et que je rentrerais bientôt, et elle a dit,
Меня арестовали и привели в какой-то кабинет, и мужик сказал :
Ils m'ont arrêté et emmené dans le bureau d'un homme, et il m'a dit,
Недавно я был в ресторане, и меня спросили, не хочу ли я авокадо, и я сказал : "Да".
L'autre jour, j'étais au restaurant et ils m'ont demandé si je voulais de l'avocat, et... et j'ai dit "Ouais".
Ты так и не сказал, кто из них твой бывший.
Tu ne m'as pas dit lequel était ton ex.
И да, я бы сказал, это было совершенно иначе.
Donc oui, je dirais que c'était très différent.
Да. И я сказал это.
Et puis je l'ai dit aussi.
Но как я и сказал...
Mais j'avais prévenu.
Отец Эми Гибб сказал, что после смерти матери у нее развилась депрессия и она была слегка потерянной, но он не сообщил нам, что месяц назад ее поймали на краже в магазине.
Le père d'Amy Gibb a dit qu'elle était déprimée et un peu perdu après que sa mère est morte, mais ce qu'il n'a pas mentionné est que il ya un mois elle a été pris pour vol à l'étalage.
Он сказал, что у него ужин с клиентом и что он вернётся поздно.
Euh, il a dit qu'il avait un dîner de client et qu'il serait à la maison tard.
Он сказал мне, что они проводят юбилейный концерт в баре у Руби, и Ранние Пташки приглашены на выступление в пятницу вечером.
Il m'a dit qu'il y avait un concert d'anniversaire chez Ruby, et les Early Birds sont invités pour jouer vendredi soir.
Он бы сказал, что в любом объективном и современном обществе церковь и государство должны быть разделены.
Il rétorquerait que dans une société moderne juste, l'Église et l'État doivent être séparés.
Еще он бы сказал, что его семья была уничтожена, потому что в глазах народа они были носителями ничем не оправданных и бессмысленных идей.
Il dirait aussi qu'il a vu sa famille détruite parce que le peuple estimait qu'elle devait incarner des idées indéfendables et irraisonnables.
Я бы сказал, что пришло время вам... вызвать к себе Черчилля и...
Donc, je dirais que le moment est venu pour vous... de convoquer Churchill et...
- И что сказал мой отец?
- Qu'est-ce que mon père a dit?
Дерек сказал им, что того кого мы ищем зовут - Альфонсо. и он продолжет грабить людей в тех зданиях, пока с них есть, что взять.
Derek'em dit le gars que nous recherchons est nommé Alphonse, qui continuer à frapper ces projets aussi longtemps que les pickin de sont bonnes.
Я говорила с Харви, и он сказал, что всё бу...
J'ai parlé à Harvey, et il a dit que...
Просто в прошлом году моя жизнь была в руках Харви, и он сказал так : моё беспокойство о том, что случится в случае проигрыша, увеличивает шанс на неудачу.
C'est juste, l'an dernier, ma vie était dans les mains d'Harvey et il m'a dit que mon inquiétude à propos de ce qu'il se passerait s'il perdait ne faisait que rendre plus probable le fait qu'il perde.
Я сказал тебе, что не хочу, чтобы ты от меня что-то скрывала, но и сам не хочу ничего утаивать.
J'ai dit que je ne voulais pas que tu me caches des choses, mais je ne veux plus rien te cacher non plus.
Но и наши. Как я уже сказал, это мне решать.
Comme je l'ai dit, c'est ma décision et je la prends.
И я сказал, что мы не закончили.
Et j'ai dit qu'on n'avait pas fini d'en parler.
— Я всё это знаю, но ты сам сказал, нам нужна симпатия, и никто не вызовет к нам больше симпатии, чем невинный парень, которого мы вытащили из тюрьмы.
- Je sais, mais on a besoin de compassion, et personne n'en inspirera plus que l'innocent qu'on a sorti de prison.
Харви, ты же сказал, что напрасно был готов навредить невинным людям, и...
Tu as dit ne pas vouloir blesser des innocents et...
Он сказал, что ему предложили сделку, но я умоляла не соглашаться, и он обещал меня послушать.
Il m'a dit que l'offre existait, je l'ai supplié de la refuser, et il m'a promis qu'il ne l'accepterait pas.
Я сказал, что всё кончено, и не передумаю.
Je t'avais dit que c'était fini, et ça l'est.
Я ходил к старшине присяжных, и он сказал, что тебя признали виновным.
- J'ai vu le président du jury, et il m'a dit : verdict coupable.
Но он сказал, что Майк виновен, и Майк принял это.
Mike était coupable et il a accepté les conséquences.
Понимаю, ты сказал, что не знаешь, где встреча, и мне хочется в это верить, но если это опять одна из твоих игр, если ты снова реализуешь свой запутанный план, то не стоит.
Je sais que vous avez dit ne pas savoir où a lieu la rencontre, et je veux vous croire, mais si c'est un autre de vos jeux, si vous avez une sorte de plan secret, et que vous prévoyez d'y aller, n'y allez pas.
Так и Реддингтон сказал.
C'est ce que dit Reddington.
Слушайте, я знаю, кто Вы, и если бы там было что-либо, я бы вам сказал, но внутри машины ничего не было.
Écoutez, je sais qui vous êtes. Si j'avais quelque chose à dire, je vous le dirais. Mais il n'y avait rien.
И почему Реддингтон сказал, что она мертва?
Et pourquoi as-Reddington dire qu'elle est morte?
Сталдер сказал Наваби и Ресслеру, что не покидал свой номер.
Stalder a dit à Ressler et Navabi qu'il n'a jamais quitté sa suite.
Реддингтон сказал, она давно умерла, но Лиз в это не верила, как и я.
Reddington dit qu'elle est morte depuis des années. mais Liz ne le croyait pas, et moi non plus.
Да, я свободен в следующую среду для сбора пожертвований, и я уже сказал ей, что могу взять...
Je suis libre mercredi prochain pour la levée de fonds. et je lui ai déjà dit que je pouvais prendre...
Он сказал, что ты ворвался, разгромил его дом и напал на него с бейсбольной битой.
Il dit que tu es entré de force, vandalisé sa maison, et que tu l'as attaqué avec ta batte de baseball.
Он сказал то, что я должена была услышать И его убили.
On lui a dit des choses pour que je puisse les entendre et ensuite il a été tué.
И не сказал об этом мне?
Et tu ne m'as rien dit?
Напились, и потом Джордж ляпнул кое-что. Он сказал : "Эй, почему бы нам не помочь друг другу?"
Nous étions ivres et George a lancé une remarque, il a dit "Pourquoi on ne s'occuperait pas chacun du problème de l'autre?"
Он сказал, что это надо сделать между 10 утра и двумя часами дня.
Il m'a dit que cela devait arriver entre 10h et 14h.
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал бы 111
сказал мне 140
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17