И сказал ей перевод на французский
570 параллельный перевод
Я поговорила с ней и сказал ей, что она должна на этом специализироваться.
J'ai eu une conversation avec elle pour lui dire qu'elle devrait se spécialiser.
Она увидела нить. Ты запаниковал и сказал ей что она тебе нравится.
Elle voit le fil dentaire, tu paniques et tu lui dis que tu l'aimes bien.
Я привёз её домой. Пригласил. И сказал ей, чтобы она не нюхала коки.
Alors, je l'emmène à la maison... elle était là-haut... j'avais beau lui dire d'arrêter de se droguer... mais elle avait déjà consommé 20 lignes en cinq minutes.
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе.
Je lui ai dit que c'était pas si mal parce qu'on est toute une bande.
Я сказал ей, что видел как Конни и Билл зашли в Гранд Плаза. И выяснил, что они сняли номера 805 и 807 как муж и жена.
Je lui ai dit que j'avais vu Connie et Bill entrer au Grand Plaza et découvert qu'ils s'étaient inscrits dans la suite 805 et 807 comme mari et femme.
Конечно, она знала. И потом Эддисон сказал ей, как прекрасно Ева читала свою роль.
Addison lui a dit combien Eve était magistrale.
Я сказал ей, что ты настаиваешь на том, что эту роль должна играть Марго, и без твоего согласия я ничего не могу изменить.
J'ai dit que je ne ferai rien sans ton approbation. Très bien. C'est parfait.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
C'est ce qu'il lui a dit, mais je l'ai avertie qu'il ne le ferait jamais.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Je lui ai dit que j'abandonnais le tennis pour m'occuper d'elle.
Я сказал ей, чтоб забирала свои картофельные чипсы и уходила.
Je lui ai dit d'emporter ses chips.
Вот и я ей то же самое сказал.
Oui.
Ну, так я и говорю... Никогда не забуду тот взгляд Энни, когда я сказал ей, что хочу сделать.
Comme je disais, je n'oublierai jamais la tête d'Annie quand je lui ai exposé mon projet.
Она спросила меня, что мне понравилось, и я сказал ей.
Elle m'a demandé laquelle je préférais et je lui ai répondu.
Хорошо.Месье Тирселен сказал, что у мадам салон красоты... и мадмуазель ей немного помогает...
- Eh ben, voilà.
- Я так ей и сказал.
Parfait.
Я сказал ей, чтобы она выглянула из окна. Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
J'ai dit à Flora de se mettre à la fenêtre pour que vous regardiez.
Потому что сюда приходила Анна и Колдер сказал, что дает ей час, чтобьI она нашла его.
Anna est arrivée et Calder lui a donné une heure pour le trouver.
Я же сказал, у меня есть территория и я ей управляю.
C'est tout.
- Она имела в виду мясника. - Я так ей и сказал.
Le tailleur Motel Kamzoil.
И он сказал ей избавиться от животного.
Il lui a dit de s'en débarrasser.
принес ей цветы и сказал... сказал...
Je lui ai dit :
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться.
Puis Thérèse s'est épouvantée, elle n'a plus voulu nous laisser entrer et alors je lui ai dit qu'elle continue donc à faire la servante, l'exploitée, elle le méritait, nous, nous voulions tenir bon et résister.
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Elle était la plus belle chose que j'avais jamais vue... je lui ait dit qu'elle faisait battre mon cœur.
Я сказал ей уйти на день и расслабиться.
Je lui ai conseillée de s'éloigner pour un jour.
Когда я сказал, что хочу жениться на ней и отдать ей всё, что у меня есть, она оттолкнула меня в ярости.
Papet, je m'en vais parce quej en peux plus. C'est pas pour les oeillets. C'est à cause de mon amour.
Я сказал ей привести его в мою комнату и заняться с ним сексом.
Je lui ai dit de l'amener dans ma chambre et d'avoir des relations sexuelles avec lui.
И сказал ей что, знаете, это обычное явление.
Elle n'était qu'inquiète.
Сэм так и не сказал ей.
Sam ne voulait pas lui dire.
Чтобы моя история была правдоподобной, сэр,.. я сказал ей, что вы знаменитый оратор, сэр,.. и в настоящее время совершаете тур по стране.
Ordre ln de vraisemblance à mon histoire, monsieur, l a informé son que vous étiez un orateur renommé, monsieur, actuellement sur un tour des Home Counties.
Кажется, жила одна хористка... и она познакомилась с биржевым маклером и он ей сказал...
Lt semble qu'il y avait cette fille de choeur, et elle a rencontré ce courtier. - Et il lui dit...
– Да, я сказал ей перезвонить сюда и попросить ответившего позвать к телефону лысеющего полного мужчину в очках.
- Je lui ai dit de m'appeler ici et de demander à parler à un petit chauve à lunettes.
Я сказал ей, что мы были неправы и всё что мы знали было обманом.
J'ai dit qu'on était mal assortis, qu'elle le savait comme moi.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
Я звонил ей из морга и сказал, что мы всё уладим.
Je lui ai dit qu'on arrangeait ça.
Я позвонил ей и сказал, что мы созданы друг для друга.
Alors je l'ai appelée.
Если то, что лорд Гамильтон сказал неверно, ему по душе наша будущая королева, и он поверит ей.
Si ce que Lord Hamilton me dit est exact, il a été charmé par la future reine, et se fiera à elle.
Я ей сказал, если она хочет бь / ть со мной... Значит и я хочу бь / ть с ней.
Je lui ai dit que si elle voulait de moi, je voulais bien d'elle.
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
- Oui. Je lui ai dit qu'il n'avait pas changé et qu'il ne changerait jamais. Et elle était fascinée!
Я сказал Госпоже, что если она проведёт несколько дней со мной, изучая этих созданий, ей станет очевидно, что у меня с ними не больше общего, чем у неё, и мы рассеем это заблуждение раз и навсегда.
Je me suis demandé comment les Yahoos choisissaient leur dirigeant. nous cherchons à élire le plus intelligent d'entre nous. Les Yahoos prenaient le plus méchant.
Если сейчас уместно, я сказал бы, что ты, Бесс, проявила эту любовь и подчинила ей жизнь.
Si cela n'est pas trop déplacé, je dirai que toi, Bess, tu as manifesté cet amour et cet engagement dans ta vie.
Я позвонил ей и сказал привезти деньги.
Je l'ai appelée pour qu'elle apporte l'argent.
Я сказал, что мы позвоним и скажем ей что делать.
Je lui ai dit qu'on l'appellerait pour lui dire quoi faire.
Врач ей так и сказал : "Вы просто переволновались".
Le médecin lui a dit qu'elle était spasmophile.
Если бы я сказал ей правду это уничтожило бы ее веру в силу и мудрость нашей касты.
Si je lui avais dit la vérité... cela aurait détruit sa foi en la force et la sagesse de notre caste.
И за все это время я ни разу не сказал ей, как много она для меня значит.
Je ne lui avais jamais dit à quel point elle comptait pour moi.
Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Il l'a appelée pour lui dire qu'il allait mourir.
И в какой-то момент я ей сказал : можно вопрос?
Au point que j'ai fini par lui demander si je dérangeais ou quoi.
Я вернул ей ребенка, как ты и сказал, мы говорили несколько часов.
J'ai rapporté le bébé, on a discuté des heures. Insiste.
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
Je lui ai dit... que c'était le musée... et ces réunions... qui t'avaient empêché de conduire ce jour-là.
И я ей сказал, что это ничего не значило, что я все время думал о ней, но ей было все равно.
Je lui ai dit que je ne pensais qu'à elle. Elle s'en foutait.
Сказал ей, что она должна переехать, или все кончено. - И что случилось?
J'ai dit à Madeline que c'était fini si elle ne déménageait pas.
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ему 26
сказал ей 70
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ему 26
сказал ей 70
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей плохо 56
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ей нужно 61
ейли 39
ей было 317
ей почти 26
ейчас 129
ей плохо 56
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ей нужно 61
ейли 39
ей было 317
ей было всего 55
ей показалось 36
ей бы понравилось 27
ейчас же 23
ей что 79
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей показалось 36
ей бы понравилось 27
ейчас же 23
ей что 79
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей нужна твоя помощь 21
ей понравится 134
ей кажется 55
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ёйприл 42
ей нужна твоя помощь 21
ей понравится 134
ей кажется 55
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ёйприл 42