И сказал ему перевод на французский
1,068 параллельный перевод
И вот, Ангел коснулся его и сказал ему : встань, ешь.
Puis vint un ange qui le toucha, et lui dit : "lève toi et mange".
Я купил судье окорок, и сказал ему услать этого парня подальше.
J'ai payé un T-bone au juge et je lui ai dit de boucler le gosse.
Поэтому как-то я не выдержал и сказал ему :
Un jour, j'en ai eu marre. Je lui ai dit :
А что, если бы я остановился и поприветствовал его... Ну, допустим. А что бы ты ему сказал?
Si on était allés lui dire bonjour, qu'est-ce que tu lui aurais dit?
Хозяин заведения подошел к Вилли, дал ему три сотни и сказал :
Le proprio a filé 300 $ à Willie et lui a dit :
Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Comme elle n'était pas là, il s'est fâché et m'a mordu.
Как я ему и сказал!
- Comme je le lui ai dit!
Он сказал, что ничего им не сказал, и я верю ему.
Il a dit qu'il ne leur avait rien avoué et je le crois.
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Il va te tuer s'il le découvre. Non.
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Papa, chaque fois que tu dis quelque chose à Pino, il me dit de faire ce que tu lui as dit.
Я спросила Бога насчёт вас, и Он сказал : "Я отдам его тебе, чтобы ты показала ему свет".
J'ai parlé de vous à Dieu, et Il a dit : "Je te l'ai confié pour que tu lui montres le chemin."
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Quand il nous a quittés le mardi, il m'a dit qu'il m'aimait bien et qu'il désirait me confier le rôle principal de son prochain film.
A вот и доктор Уэллзер. Сказал парню, что ему осталось жить шесть месяцев.
Le docteur Wellsler donne à un mec 6 mois à vivre.
Мы разругались, и я сказал ему, что не хочу его больше видеть.
On s'est énervé, et je lui ai dit que je me fichais de ne plus le revoir.
Он у меня сегодня гитару одолжил, и я сказал ему внести меня в список, так что я в списке.
Comme il a dû m'emprunter ma guitare ce soir, je lui ai demandé de m'ajouter aux invités, donc j'en suis.
И что ты ему сказал?
- Que lui avez-vous dit?
Ты слышал, что сказал судья. Всё, что ему нужно было сказать "виновны" или "невиновны". И?
Il avait qu'à dire "coupables" ou "non coupables"!
И я сказал ему это в лицо.
Je viens de lui dire.
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Je lui ai dit qu'il ne me devrait rien s'il passait nous prendre.
Именно это он и искал. Он сказал, что ему нужно его золото.
C'est ce qu'il a dit qu'il voulait.
- И что ты ему сказал?
Tu lui as parlé?
Он сказал, что ему надоело видеть, как Родерик слоняется здесь,.. словно в своих владениях. И будь папа поумнее, чем бильярдный шар, он бы брал за это деньги.
Il a dit à papa qu'il était malade et fatigué de voir Roderick agglutination sur la place comme si elle lui appartenait, et si papa avait plus de sens que une boule de billard, il lui imputer louer.
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Voilà pourquoi Karl devait se lever tôt, je pue!
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
Я сказал ему : Роми, у меня достаточно доказательств чтобы упечь твоего клиента и надрать твою жирную задницу.
"J'ai assez de preuves pour vous faire comparaître, gros porc!"
Я сказал ему : "Максон, отойди" И попытался оттащить его от двери. Он был в полном трансе и опять попытался толкнуть дверь.
Il se cramponnait à la porte, dans un état second, et l'a ouverte à nouveau.
Так что, когда Энди Дюфрейн подошел ко мне в 1949... и попросил переправить Риту Хейуорт для него в тюрьму... я сказал ему - "Не вопрос".
Alors, quand Andy Dufresne est venu en 1949... me demander de lui trouver Rita Hayworth... j'ai dit : "Pas de problème."
Я сказал это ему во время нашего расставания, и все эти годы я ждал, что однажды он переступит порог лаборатории.
Je lui ai dit, quand il est parti, qu'il reviendrait, et toutes ces années, j'ai eu la certitude que finalement un jour il reviendrait au laboratoire.
Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Répétez-lui ce que je vous ai dit et que vous me croyez.
Если то, что лорд Гамильтон сказал неверно, ему по душе наша будущая королева, и он поверит ей.
Si ce que Lord Hamilton me dit est exact, il a été charmé par la future reine, et se fiera à elle.
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
Dans le train, quand tu lui as dit que je n'étais rien pour toi et qu'il pouvait me tuer, tu le pensais vraiment?
Действительно хороший парень. Я познакомился с ним в баре. Я сказал ему, что адвокат жены не разрешает мне с ней встречаться,... и он обещал мне помочь.
Il m'a entendu raconter mon histoire, que j'étais interdit de voir ma femme et ma fille.
Как только мы подъехали к твоему дому, Паломино сказал мне, что ему внезапно стало плохо и он не сможет сегодня работать.
On s'arrêtait devant chez toi et Palomino me dit qu'il est trop malade pour travailler aujourd'hui.
- Я так ему и сказал
- C'est ce que je lui ai dit.
После того, как твой дед выиграл за два заезда, он дал ему $ 100 и сказал отдать $ 50 своей сестре.
Quand votre père a gagné, il lui a donné 1 00 $ à partager avec sa soeur.
Когда мой дядя сказал ему "Президента застрелили" Освальд подмигнул и сказал "Надо бы успеть в кино."
Il lui a dit qu'on avait tué le président, Oswald a fait un clin d'œil et est parti au ciné.
Господин сказал мне уже, что завтра я не нужен ему на весь день. И в воскресенье ты хочешь отвезти Филипа на футбол, не так ли?
Le docteur m'a dit que demain il n'avait pas besoin de moi... puis vous voulez amener le petit Philipe au foot hum?
Я услышала, что сказал г-н Норд, и я ему верю!
Moi, je crois M. Nord.
И кто сказал ему что он может выключить мою музыку?
De quel droit il l'éteint?
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Dites-lui simplement que vous savez qu'il se passe quelque chose... et que vous voulez apporter votre aide.
Я отослал его домой и не сказал ему, что вы здесь.
Je lui ai dit de rentrer, mais pas que vous étiez là.
Но папа сказал, что никто не победил, и ему надоели наши ссоры и драки
Papa a dit que personne avait gagné, qu'il voulait plus de bagarres.
Потому что он сказал мужчине, что даст скидку и ему. Мужчине, Джерри.
Il a dit à un type qu'il lui ferait aussi une remise.
... если он начнёт говорить о семье,.. ... я хочу, чтобы ты положил ему на плечо руку и сказал, что то же было и у тебя.
S'll te parle de sa famille, prends-le par l'épaule et dis-lui que t'as vécu la même merde.
Он это плохо воспринял, но я сказал, что готов врезать ему, и он потек.
Il l'a mal pris, mais... comme j'aurais cogné, il a molli.
Ты бы рассмеялся ему в лицо и сказал :
désorienté et dépassé en parlant de ton vieux père, hier, on lui aurait ri au nez...
В вашем случае, я сказал бы, что вы псих, но если бы это сказал Шеридан я бы посоветовал ему остановиться на Вест Сайде и взять для меня пару бубликов!
Dans ton cas, je dirais que tu es fou, mais si c'était Sheridan... je lui dirais de me rapporter des brioches!
- И я сказал ему, ты знаешь...
- Et je lui ai dit...
Он сказал, что ему нужно обратно на работу и...
Il a dû retourner au boulot...
Я сказал ему, что никто не смеет так обращаться с моими друзьями. И что лучше ему извиниться!
Je lui ai dit qu'on ne traite pas mes amies comme ça... et qu'il doit s'excuser.
И что ты ему сказал?
Qu'as-tu fait?
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
сказал ему 93
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
сказал ему 93
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему всего 124
ему нужно что 27
ему было больно 27
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему всего 124
ему нужно что 27
ему было больно 27