Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как и он

Как и он перевод на французский

12,491 параллельный перевод
Копы пришли за ним, потому что они были такими же продажными, опасными и вороватыми как и он.
Les flics l'ont coincé, car ils étaient aussi pourris, dangereux et fous que lui.
И он был выше меня, но не так высок, как некоторые.
Il était plus grand que moi, mais pas autant que certains.
Как и любой метод контрацепции, необходимо применять его добросовестно, иначе он не работает.
Comme toute méthode de contraception, il faut l'utiliser religieusement, ou ça ne marche pas.
И правда есть - он знает, как позаботиться о своей семье.
Vraiment. Et il sait comment prendre soin de sa famille.
Один запах новых лекарств, и он несется, как кот на валерьянку.
à l'odeur de nouveaux médicaments, il pointe son nez comme un minou avec de l'herbe à chat.
Но проблема Дональда Гойна в том, что он писал о преступниках и умер как один из них.
Donald Goines parle des criminels et il est mort en criminel, j'aime pas ça.
Что он делает кроме как ошиваестя тут и там?
Que fait-il, à part rôder dans les parages?
Ему не нравилось, как я мою посуду, и он уволил меня.
Il n'aimait pas mon style de plonge et m'a viré.
Он может быть как и то, так и другое.
Il se pourrait qu'il soit les deux.
Он должен знать, каково это чувствовать, что жизнь кончена, когда все остальные живут как ни в чем не бывало, будто тебя и не было.
Qu'il voie ce que ça fait de voir finir sa vie quand celle des autres continue comme si on n'existait pas.
Думаю он оставлял грех на ночь пятницы, как и все остальные.
Il réservait les péchés pour le samedi soir, comme tout le monde.
- Слушай, он мне нужен так же, как и тебе.
- Je le veux autant que vous.
Ты когда-нибудь держала кого-то в руках, слушая как он дышит тебе в грудь, и ты испытываешь одни эмоции... а он другие?
Tu as déjà serré quelqu'un dans tes bras, entendu sa respiration contre ton torse et trouvé que tu ressentais des choses que l'autre ne ressentait pas?
И есть ли еще такие как он?
Y en aura-t-il d'autres comme lui?
Он видел угрозы, нависшие над Америкой. И, как и ты, был предан своей стране и верно служил ей.
Il était conscient des menaces qui pèsent sur l'Amérique, et comme vous il avait choisi de servir son pays animé d'un sens profond du devoir.
Он бы с удовольствием поведал тебе о том, как в одиночку победил в Войне Рас не имея ничего, кроме волшебного меча и трех скромных эльфийских камней.
Il avait un plaisir de vous raconter son histoire de façon sauvage il à lui seul a remporté la guerre des races avec rien, mais une épée magique et trois humbles Elfstones pour l'aider.
И он создает проблемы с тех пор, как явился в Шайенн.
Il a été un souci depuis qu'il s'est pointé à Cheyenne.
Да, но возможно была потасовка с Тедди Уайтом, как он и сказал.
Oui, ou bien il aurait pu être impliqué dans une altercation avec Teddy White, comme il nous l'a dit.
И если кто-то из вас помогает ему, неважно как, он совершает тяжкое преступление.
Si l'un d'entre vous l'aide, d'une quelconque façon, vous commettrez un délit.
Как только О. Джей разбогател, он уехал и больше тут не показывался.
C'était un activiste. Il prenait position.
Знаете, когда она жила в том домике на Гретна Грин, он прятался в кустах и подглядывал, как она трахалась с другими парнями.
Quand elle était dans cette petite maison sur Gretna Green, il se cachait dans les buissons et la regardait s'envoyer en l'air avec d'autres gars.
Он описывает, как избивал и атаковал чернокожих.
Il a rêvé de tabasser et d'agresser des Noirs.
Как он смеет подходить и морочить мне голову? ! Крис, послушай.
Comment ose-t-il m'embrouiller?
И на что он указал вам, сэр? На жертву мужского пола, это раз, на область, где, как он сказал, была кепка и перчатка.
l'autre victime, l'homme, d'une part, et un endroit où il a dit qu'il y avait un bonnet et aussi un gant.
Как гласит Библия, "ищите, да обрящете", и я благодарю господа за то, что он помог нам найти эти ужасные тяготящие записи.
Comme la Bible nous l'enseigne, "Cherche, et tu trouveras," et je remercie le Seigneur de nous avoir aidés à trouver ces enregistrements infâmants.
И как он здесь, Миэрине, сработал?
Et qu'est-ce que cela a donné, ici, à Meereen?
Как командующий Безупречными, он знает как подавить рабов и он знает когда нужно примириться.
En tant que Commandant des Immaculés, il sait quand combattre les esclavagistes et il sait quand il est temps de faire la paix.
Сбросил с моста и смотрел, как он падает.
Je l'ai jeté d'un pont et je l'ai regardé tomber. Il ne nous menait nulle part.
Он мой друг, Элен, и ты примешь его как желанного гостя.
C'est mon ami, Hélène, et vous le traiterez comme un invité estimé.
Как пёс, когда берёшь поводок, и он понимает, что идёт на прогулку.
Comme un chien quand vous prenez une laisse et qu'il sait que vous le sortez.
Нет. Он может, как сохранить его в качестве сюрприза, так и нарушить молчание.
Non. où il nous réserve une surprise où il fait une pause.
Как он собирался закопать и меня.
Comme il allait m'enterrer.
И он не будет рассматривать меня и Люциуса как угрозу.
Et il ne verra ni moi ni Lucius comme une menace.
Он - урод, который уходит, вот он и ушел, как урод.
C'est un con qui est lâche, il est donc parti comme un con.
Неправда, фильм был про шрифт "гельветика", и снят он был как остросюжетный триллер.
Faux, c'était sur la police Suisse, et c'était tourné comme un thriller.
Он сдал письменный экзамен, как и любой другой сержант.
Il a passé un test écrit, comme l'ont fait tous les autres sergents.
Да, это потому что он виновен, а мы сидим здесь и смотрим, как он ест персик.
C'est parce qu'il est coupable, et on est juste là, à le regarder manger une pêche.
- С нами был Лу, и я заметила, что он подвел глаза синим и черным, как ты раньше делала.
Lou était avec nous. Il s'était maquillé les yeux en bleu et noir, comme toi.
И он одет как я...
Et il porte mes vêtements.
Я как-то проснулась в 4 утра, а он стоял на балконе... и смотрел на свою башню.
Il m'arrivait de le trouver à quatre heures du matin en train de contempler sa tour.
Такой же как он... А я тебе это и пытаюсь сказать...
Je veux te le dire!
Он начал мыслить как они, выглядеть как они, но рядом с ними он ощущал себя старым, необразованным и нищим.
Il s'est mis à parler comme eux, à leur ressembler, mais ils lui donnaient l'impression d'être vieux, pauvre et mal éduqué
Он вышел из себя и повел себя так, как мы допускать не можем.
On ne peut pas tolérer son attitude.
Но Фредди с характером, как Вы видите и он может вернуться
Mais Freddie a un certain caractère, comme vous pouvez le voir. Et il se peut qu'il revienne.
Видишь ли, шеф, хоть он то и отрицает, неисправимый романтик, в то время как Корки - тот еще скептик.
Tu vois, le patron, même s'il le nie, est un incorrigible romantique, tandis que Corky reste sceptique.
Ладно, мы возьмём два тех, один с узором, Принца Уэльского, и один серый. Как он назывался?
On va en prendre deux comme ça, un gris moucheté, un Prince de Galles, et un autre gris... comment déjà?
Познакомьтесь, это Оскар, мой лучший друг, он музыкант, как и вы.
Je vous présente Oscar, mon meilleur ami, qui est aussi musicien.
Только вчера я просила его пропустить, после того, как его сбила машина и он чуть не погиб.
Juste hier soir, je lui ai dit d'arrêter après un accrochage avec une voiture et s'est presque fait tuer.
Он поехал на работу, как и сказала жена, но в 10 : 55 сел в метро в Скарсдейле, в 11 : 40 был на Центральном вокзале.
Il est allé travaillé comme sa femme l'a dit, mais tout à coup il est dans le Métro Nord à 10h55 hors de Scarsdale, puis à Grand Central à 11h40.
А казалось, что он только и думал, как бы свалить отсюда побыстрее.
Paraît comme il ne pourrait pas attendre à retirer l'enfer d'ici.
Тогда как этот... И ты знаешь ли, что он влюбился в Соню?
Tandis que cet homme... ne vois tu donc pas qu'il essaye de te prendre Sonya?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]