Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как и то

Как и то перевод на французский

10,845 параллельный перевод
Я видел как писатели делали то же, что и ты.
J'ai vu des écrivains faire exactement comme vous.
И помните, если вам нужна помощь, то мы здесь как раз для этого.
Et souvenez-vous, si vous avez besoin d'aide, on est là pour ça.
Да. И как-то понимает, что все дороги ведут в ломбард.
D'une manière ou d'une autre, il devine que toutes les routes mènent au prêteur sur gages.
Нам нужен кто-то ещё, такой, с кем ребята могут общаться, кто выглядит, как они, и ведёт себя, как они.
Nous avons besoin de quelqu'un d'autre avec toi, quelqu'un à qui ces enfants peuvent se confier, qui leur ressemble, qui agit comme eux.
Идея в том, мы то, что выбрасываем, как и древние римляне и первые американские поселенцы.
L'idée est que nous sommes ce que nous jetons, comme les Romains antiques ou les premiers colons américains.
Да, и я не хочу видеть как кто-то из вас пострадает.
Vous êtes, et je ne veux pas voir l'un de vous se blesser.
Как насчёт того, когда кто-то крадёт песню и выдаёт её за свою?
Quand quelqu'un vole une chanson et la pique pour eux-mêmes?
И что она использовала как вдохновение для написания триллера. В то время пока решала, что делать с номер телефона.
Et ce qu'elle pris pour inspiration pour écrire son thriller, pendant qu'elle débattait de quoi faire avec ce numéro de téléphone.
И я знаю, что это не то же самое, но когда я вижу, как она отталкивает Рафаэля а ты ее поощряешь, ко мне возвращаются прежние чувства.
Et je sais que ce n'est pas la même chose, mais quand je la vois repousser Rafael et toi l'encourager, ça me rappelle tout ça.
Как-то раз нам привезли машину, в ней не было ни мотора, вообще ничего, и мы устроили там логово, а потом притащили туда аккумулятор, чтобы слушать радио, болтать и бездельничать.
Une fois, on a eu une voiture dans le fond sans moteur, et on a installé un lit. Après on a installé une batterie pour écouter la radio, parler, s'amuser.
Мы смогли показать неприглядный факт : разницу между более старой фотографией и той, что была сделана в тот вечер, и показывала, как выглядел Стивен Эйвери.
Nous avons pu signaler la différence entre la vieille photo et ce qu'on avait, qui était la photo de Steven Avery tel qu'il était à ce moment-là.
Как вы считаете, тот человек и человек, на которого вы указали сегодня, — это одно и то же лицо?
Et pensez-vous que la personne que vous avez sélectionnée lors de la séance d'identification est la même que vous avez choisie?
— Мои статьи первыми осветили то, как быстро Стивен Эйвери стал подозреваемым и что Грегори Аллен даже не рассматривался.
Mes articles les plus influents sont ceux qui documentaient... JOURNALISTE... à quelle vitesse Steven Avery a été suspecté et comment Gregory Allen a été ignoré.
что в управлении шерифа округа Браун в 1995, в деле Грегори Аллена, что Грегори Аллен сказал что-то про Стивена Эйвери, и это, как минимум, следовало проверить.
... qui est, en 1995, sur l'affaire Grégory Allen, que Gregory Allen ait dit quelque chose sur Steven Avery. ANDREW COLBORN REÇOIT UN APPEL ET LA CONFESSION D'UN DÉTENU Quelqu'un aurait du vérifier ça.
И я слышала, как ты говорил с кем-то, кто назвал тебя Дризз.
Je t'ai entendu parler à quelqu'un qui t'a appelé Drizz.
Это маленький округ, и я правда считаю, у округа просто не было таких денег, так что как-то, так или иначе...
C'est un petit comté, et je pense vraiment qu'ils n'avaient pas l'argent pour payer, alors ils ont trouvé le moyen...
— Это мой бывший партнёр, и если говорить о том, почему он возглавляет список, то, могу сказать, что большинство копов Мэнитуока... не то чтобы боятся его, но они знают и уважают его как юриста,
- C'est mon ex-associé. Et ce qui le place en haut de la liste, c'est le fait qu'il y a beaucoup de flics à Manitowoc qui ont... Je ne veux pas dire "peur de lui", mais ils le connaissent et le respectent en tant qu'avocat, et je pense que ça lui donne un petit avantage.
Есть доказательство, что он порезал палец, но как объяснить то, что отпечатки пальцев Эйвери отсутствуют как внутри, так и снаружи машины.
On avait la preuve qu'il avait une coupure au doigt, mais ça n'a pas de sens qu'il n'y ait aucune emprunte digitale d'Avery nulle part, ni à l'intérieur, ni à l'extérieur du véhicule.
Даже если и не на всё, то как минимум на высшие чины, на самых близких к нему.
Ou sinon, cela imprégnera l'échelon le plus proche.
Прошло два месяца, а они так и не предоставили суду ни одного научно обоснованного анализа, который бы как-то доказал то, что они хотят доказать.
Deux mois plus tard, ils n'ont pas pu présenter à la cour un seul test scientifiquement valide qui prouverait ce qu'ils aimeraient bien prouver.
Потому что я абсолютно не доверяю ФБР, и я считаю, что они способны провести фальшивый анализ, который как-то покажет, что кровь в пробирке отличается от той, что была найдена на месте преступления.
Je ne fais pas du tout confiance au FBI et je pense qu'ils vont sortir un test falsifié qui affirmera que le sang dans la fiole ne correspond pas à celui trouvé sur les lieux.
Пэм и Николь Стёрм нашли Тойоту и подумали, как и подтвердилось позже, что это машина Терезы.
Pam et Nikole Sturm trouvent la Toyota qu'elles suspectent, et à raison, être celle de Teresa.
Выяснилась хроника событий и то, что Тереза Хальбах пошла в сторону дома г-на Эйвери перед тем, как её убили.
On établit la chronologie des faits et le fait que Teresa Halbach est allée vers la maison de M. Avery avant son meurtre.
А затем Стивен Эйвери... в то время, как Тереза умоляет о пощаде... даёт нож 16-летнему мальчику и говорит перерезать ей горло.
Que fait alors Steven Avery... quand Teresa supplie qu'on la laisse en vie? Il tend le couteau à un garçon de 16 ans et lui dit de lui trancher la gorge.
Что наш человек увеличил бы риск загрязнения, в то время, как она сама загрязнила образец. И они использовали весь образец, мы не можем повторить тест.
Notre observateur aurait pu contaminer l'échantillon, mais c'est elle qui l'a fait et elle a tout utilisé, donc on ne peut pas le tester à nouveau.
И тут то же самое... Если вы посмотрите данные, вы увидите, как часто возникают такие ошибки и они не могут вам объяснить, как они туда попали.
Si vous regardez ces comptes rendus, vous verrez que ces erreurs arrivent souvent sans savoir comment c'est arrivé là.
Потому что, если он убил её в гараже, или где-то в своём доме, или рядом с ним, то ему не нужно было везти тело на машине до ямы, если именно там, как они говорят, её и сожгли.
S'il l'a tuée dans le garage ou quelque part dans sa maison, pas besoin de la RAV4 pour transporter le corps au feu, où elle a été incinérée, apparemment.
И до того, как вы часами перетряхивали вверх дном спальню Стивена Эйвери один, два, три или сколько там раз, не было бы честнее по отношению к Стивену Эйвери, если это обыск проводил кто-то другой, а не человек,
Avant de mettre la chambre de Steven Avery sens dessus dessous, une fois, deux fois, trois fois, pendant des heures, n'aurait-il pas été plus juste envers Steven Avery de demander à une personne non impliquée dans son procès
Они могут стоять здесь и изображать обиженных сколько угодно. Но они представляют это дело, то, как и кто в нём участвовал, и кто не был из него исключен.
Ils peuvent se présenter et paraître aussi offusqués qu'ils veulent, mais c'est eux qui présentent cette affaire, la façon dont ça été fait, par qui, qui n'en était pas exclu.
Они созывали пресс-конференции и говорили, что Мэнитуок не участвует в этом расследовании, в то время как мы знаем, что они участвовали, и даже через четыре месяца.
Ils ont dit aux conférences de presse que Manitowoc n'avait pas participé à l'enquête, alors qu'en fait, ils y ont participé, même quatre mois plus tard.
— и думаю, когда они лежали на боку, занимая много места в коробке, я старалась как-то выровнять их, чтобы иметь возможность закрыть коробку, потому что мне казалось это не слишком сохранным...
Quand c'était rangé dans le meuble sur le côté, j'ai essayé de niveler les choses pour qu'on puisse fermer le carton, ça n'avait pas l'air très sûr...
А когда вы так делаете, то "делаете это на свой страх и риск", как сказала бы прокуратура, понимаете?
Et quand vous faites ça, "c'est à vos risques et périls", comme dirait le ministère public.
Но и в более широком смысле я испытываю грусть, так как мы... Вы понимаете, в нашей жизни у нас нет судебной системы, лучше той, что сейчас.
Je suis triste, de façon plus générale, que notre société... n'ait pas réussi à mieux maîtriser la notion de justice.
"Я надеюсь и уповаю на то, что этот приговор поможет снять подозрения и избавить наш отдел от недоверия в глазах общества, так как, уверяю вас, в этом учреждении служат одни из лучших полицейских офицеров всей страны". Конец цитаты.
"J'espère et je prie pour que ce verdict puisse mettre fin aux soupçons et redonner confiance aux habitants du comté envers notre bureau, car j'assure à tout le monde que ce bureau possède les meilleurs officiers du pays en son sein." Fin de citation.
Они то прикидывались друзьями Брендону, чтобы услышать то, что нужно, то выражали своё недовольство, когда он не отвечал так, как они хотели и ожидали.
Parfois, ils font ami-ami avec Brendan pour obtenir les réponses qu'ils veulent. Parfois, ils prennent leurs distances quand Brendan ne leur donne pas les réponses qu'ils attendent.
И он стал искать выход этому в своих разговорах, понемногу, сначала с двоюродной сестрой, своей ровесницей, как следствие травмы, перенесенной той зимой.
Ça a commencé à sortir au cours de ses discussions. Petit à petit. Avec sa cousine, puis ses proches.
И она говорит : " Брендон, как ты мог сделать что-то?
Elle répond : " Brendan, comment aurais-tu pu faire ces choses?
То, как они её использовали, оказало сильное влияние на присяжных, и это почти гарантировало, что Брендон будет осуждён.
Ils s'en sont servis de façon si persuasive pour le jury que la condamnation de Brendan était pratiquement assurée.
Быть может есть еще кто-то, способный увидеть и понять это так же хорошо, как я. И для них это будет важно.
Peut-être y a-t-il d'autres gens que peuvent le comprendre aussi et ce sera important pour eux.
Не знаю, как ты можешь рисовать одно и то же снова и снова
Je ne comprends pas comment tu fais pour peindre toujours la même chose.
На нашем 3-м свидании, она что-то сказала о желании создать семью, и как она хотела бы иметь детей.
Au 3e rencart, elle a parlé de fonder une famille, d'avoir des enfants.
Мы рассказывали истории о привидениях и как-то сразу подружились.
- J'ai des doutes. - Sans blague? - Bon, prêtes?
Один друг как-то сказал : если зацикли - ваться на том, где ты хотел бы быть... то упустишь возможность жить здесь и сейчас.
Un ami a dit, "Vous ne pouvez pas resté accroché sur où vous préféreriez être au point d'oublier de tirer parti de l'endroit où vous vous trouvez."
И я как-то всегда думал, что что-то не сходится.
Je me disais que ça tenait pas debout.
Каждый раз как он слышит, что в Ролинг Форте что-то перевозят он звонит мне и дает наводку.
Dès qu'il entend que les Rollin 40 font un truc, il m'appelle pour me le dire.
И я ненавидела то, что вижу.. как я двигаюсь, как говорю.
Et je déteste ce que je vois, ma façon d'agir, ma façon de parler.
Будем стоять на одном месте свистеть в свисток и хоть как-то поможем тем кто нас ищет.
On gardera la position et on activera la sirène afin de guider d'éventuels sauveteurs.
А если так, то они подчиняются законам нашего мира, как и всё.
Elles n'échappent donc pas aux lois du monde.
То, что ты сделал на этом хребте, ничто иное как чудо, и сейчас им нужна толика этого чуда.
Ce que tu as fait sur cette arête n'est rien d'autre qu'un miracle. Ils veulent leur part de miracle.
Да. И как-то мы нашли Немо.
Et on a retrouvé Nemo.
За то время, что у нас остается, вы научитесь думать, говорить, двигаться и драться как солдаты.
Donc, avec le temps qu'il nous reste, vous allez apprendre à penser, parler, bouger et combattre comme les soldats que vous êtes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]