Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как и обещал

Как и обещал перевод на французский

217 параллельный перевод
Я сделал это, Пру. Сбежал, как и обещал.
Exactement comme je l'avais prévu, je me suis évadé!
Гротескно, как и обещал.
Choquant, comme promis.
Мистер Кротчет прислал их, как и обещал. Но они были упакованы в коричневую бумагу.
M. Crotchett me les a fait envoyer comme il avait dit, mais dans du papier.
Ты его вернул : как и обещал.
Tu l'as retrouvé, comme tu l'avais dit.
Я оставляю Кадиллак, как и обещал.
Je laisse la Caddy, comme prévu.
Одна голова, как и обещал.
Et voilà! Une tête, comme promis!
Пять тысяч коров, как и обещал, м-р Хлюстли.
5 000 têtes, rubis sur l'ongle, comme promis, M. Vicelard.
Как и обещал, две порции рыбы с картошкой.
Deux Fish'n'Chips, tels que promis. - Quoi?
Кстати, к разговору о повышениях, я направил твои документы в мэрию. Как и обещал.
En parlant de promotions, comme promis, j'ai envoyé votre dossier à la mairie.
Муген, я отдаю это тебе, как и обещал.
Mugen, je tiens ma promesse de rendre ton sabre.
Как и обещал.
On avait un contrat.
Как и обещал, я отвечу... своей жизнью!
J'ai convenu de payer une vie par une autre. Mais ce sera la mienne.
Завтра я иду к ней в больницу, чтобы показать свой дневник, как и обещал.
Demain j'irai à l'hôpital et montrerai mon journal à maman comme promis.
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда и обещал помочь мне перевестись из банка Порт-о-Пренс в Нью-Йорк в качестве своего агента.
Madeline et moi avions prévu de nous marier dès son arrivée, mais monsieur Beaumont nous a convaincus de venir ici. Et il m'a promis de me faire quitter mon travail à la banque à Port-au-Prince et de m'envoyer à New York pour le représenter.
И постепенно пришел в себя, как и обещал учитель.
Sans dire un mot le maître lui a redonné le goût de vivre et l'aube se lève.
В общем, они пришли, отец. Как я и обещал, хоть они и кудахтали почище той индейки.
Vous auriez dû les entendre se plaindre.
Он как-то проходил с воспаленным аппендицитом целых три дня, и только потому, что обещал своей жене станцевать с ней кадриль.
Il s'est promené avec l'appendice éclaté pendant trois jours, uniquement parce qu'il avait promis à sa femme de l'emmener danser.
Эти фильтры освободят вас, как я и обещал.
Ces masques vous rendront la liberté.
Я тебе принес первую партию, как обещал. И собирался принести остальное.
Je vous ai livré le premier lot comme convenu et j'allais vous fournir la douzaine.
Зед, освободитель, так освободи же меня, как ты и обещал.
Zed, notre libérateur, délivre-moi comme tu me l'as promis.
И если ты хочешь прожить свою жизнь полноценно и счастливо, как обещал Иисус, исполняй Его повеления. Говори с Ним в молитве каждый день, познавай в чтении Библии Его предначертание в твоей жизни.
Si vous avez envie de faire l'expérience de la vie en abondance que Jésus promet, parlez-lui chaque jour par la prière, découvrez son dessein merveilleux pour votre vie en lisant la Bible, et rencontrez ceux qui l'aiment et le suivent dans son église.
Я пытаюсь это в голове для себя уложить, И мне кажется, что тебе лучше меня назад в отель отвезти, и я бы может материал закончил, как обещал.
Je crois que tu devrais me ramener à l'hôtel. Je pondrai l'histoire.
"Я обещал Венди принять его и сделаю это как только заточу кинжал."
"'J'ai promis à Wendy que je l'emmènerais dès que j'aurais aiguisé mon poignard.'
Я просто хочу поехать в Сан-Франциско, как ты и обещал мне.
Je veux juste aller à San Francisco. Comme tu me l'avais promis.
"Несмотря на все меры предосторожности, его похитили в 12 часов 29-го, как я и обещал".
Malgré vos précautions, votre fils a été enlevé à midi pile comme je l'avais dit.
А я дам показания в вашу пользу, как я и обещал
Je témoignerai en votre faveur, comme promis.
Помнишь, я обещал жениться на Белль, и теперь я понял, как это сделать.
Et pour ça j'ai monté tout un plan
Эти указы положили конец правлению ЦРУ. Как JFK и обещал, он уничтожил их. Теперь же он давал приказ военным помочь ему в этом.
C'était la fin du règne de la CIA, éclatée, comme JFK l'avait promis, en mille morceaux.
Ух.. как я и обещал вот ваши задания.
Comme promis, voici vos questionnaires.
Топливо уже в пути, как я и обещал.
Le kéro arrive, comme promis.
Как видишь, что я обещал, то и выполняю...
Comme tu peux le voir, je tiens ma parole.
Как я и обещал, я буду ждать тебя в Эдо со 100 золотыми монетами. Приходи и возьми их, если ещё будешь жив.
je te donnerai 100 pièces d'or une fois à Edo.
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Et tu verras, tout se passera comme je l'ai promis.
Байзон теперь в прошлом. так что мы отомщены как я и обещал
Bison, c'est du passé. On a eu notre revanche. Comme promis.
Они придут ко мне, и, как я и обещал, я защищу тебя.
Ils vont venir et comme promis, je vous protègerai.
Он обещал мне... как и я.
Il m'a fait une promesse et moi aussi.
Ты обещал бросить свою жену, и как ты теперь со мной обращаешься.
Tu m'as menti pendant deux ans en me disant que tu allais quitter ta femme et regarde comment tu me traites maintenant.
И на этот раз Чип обещал, что в этот раз всё продлится как минимум целую песню!
Chip a promis que cette fois, ça durerait au moins toute une chanson.
Уже 4 : 32, я приходил в 3 : 25, как обещал, и прождал тебя, но... но тебя дома не оказалось, так что... я в... я на месте, о котором мы говорили,
Euh, OK, eh bien, il est, euh, il est 16h32, et, euh, je suis arrivé à 15h25 comme on avait dit, et, euh, j'ai attendu, mais, euh, tu n'étais pas là, alors, alors maintenant
Но, как и большинство политиков, он обещал больше, чем мог выполнить.
Mais, comme la plupart, il n'a pas tenu ses promesses.
И, как я вам обещал раньше вы будете смотреть на меня, лежа на спине.
Comme je vous l'avais promis... vous finirez couché sur le dos.
Он так и не появился дома, как обещал.
Il n'est pas allé chez ses beaux-parents.
Я, видно, прослушал, как ты обещал проехать прямо через столовую... и главное крыльцо.
J'ai dû louper la scène de la traversée du séjour. Puis de la porte.
В безопасности, как я и обещал.
A l'abri, comme je l'ai promis.
Помни об этом и пригласи меня в Вавилон, как ты и обещал.
Rappelle-toi ta promesse. Fais-moi venir à Babylone.
Да, да, как я и обещал, да.
Oui, c'est ce que je disais.
Да, и все было бы хорошо, если бы он заплатил мне две недели назад, как обещал.
Ouais, et tout se serait bien passé s'il m'avait payé il y a deux semaines comme il l'avait dit.
Я хочу выйти замуж и иметь сексуальные отношения, как ты и обещал.
Je veux me marier et avoir les relations sexuelles que tu as promises.
Стюарт, Сара, вы поженитесь, как я и обещал.
Stuart et Sarah, vous vous marierez, comme promis.
Хотел вам сказать, что сейчас, как я и обещал, мы пойдём на экскурсию по дому. — Привет.
Mesdames et messieurs la petite visite guidée va commencer comme promis.
Цезарь выделит земли всем ветеранам, когда сможет, как он и обещал, но только не в Италии.
César donnera à tous les vétérans des terres quand il le pourra comme il a promis de le faire, mais pas en Italie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]