Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как и тебе

Как и тебе перевод на французский

4,462 параллельный перевод
Если я найду кого-то, кто следит за тобой 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, и посмотрю, как это тебе понравится?
Et si je vous faisais suivre en permanence, 7j / 7, 24h / 24, vous aimeriez ça?
Я и не подозревала, как тебя расстраивает то, что я не могу подарить тебе ребенка.
Je ne savais pas que je vous avais autant déçu en n'ayant pas d'enfant.
Ты должен исходить из того, как люди реагируют, и что говорят тебе, понимаешь?
Tu dois mesurer cela en fonction de la réaction de la personne, et ce qu'elle te dit.
Помнишь, я написал тебе сразу как демобилизовался из маленькой деревушки, Ивс, там такая чудная гостиница, в которой я попробовал самую вкусную еду и вино в своей жизни.
Est-ce que tu te rappelles quand je t'ai écris à la fin de mon service militaire et que j'étais dans un petit village et il y avait un magnifique petit hôtel avec la meilleure nourriture et vin que j'ai jamais connu?
И тогда я расскажу тебе, как спасти твоего отца и мою мать.
Et je te dirai exactement comment sauver ton père et ma mère.
Сейчас, это делаешь ты, и они повернутся к тебе спиной также, как Боги изгнали Мома.
Maintenant, tu fais ça aujourd'hui, et ils te tourneront le dos, tout comme les dieux ont banni Momus.
Но если оно, как я и подозреваю, приведет к тебе...
Mais s'il fait ce que je suspecte et qu'il le mène à vous...
И как тебе?
Alors?
И мы хотим помочь тебе, но нам нужно выяснить, как ты заболел.
Et nous voulons t'aider, mais nous devons découvrir comment tu es tombé malade.
Но не смотря на то, как семья может навредить тебе и манипулировать тобой, и отрицая сам факт, что их успех является результатом ваших стараний, невозможно стереть приятные воспоминания, сколько ни старайся.
Mais malgré toutes les façons dont la famille peut te blesser et te manipuler et nier le fait que leur succès vient de toi, c'est impossible d'effacer les bons souvenirs peu importe à quel point on essaie.
Ну, что я могу дать вам это пару фентанила и некоторые Окси, но я должен сказать вам, Синтия, как друг, Я беспокоюсь о тебе.
Eh bien, je peux vous donner quelques Fentanyl et un peu d'Oxy mais je dois vous dire, Cynthia, en tant qu'ami, je m'inquiète pour vous.
Я же с самого нашего знакомства тебе советовала оседлать кое-что розовое и поездить на нём как следует.
Je n'arrête pas de dire que tu devrais grimper sur un truc rose et t'amuser depuis que je te connais.
Тебе придётся этим заняться, потому что я проехала всего два квартала и взмокла как Шайа ЛаБаф на контрольном посту при проверке на алкоголь.
Tu vas devoir le faire, car je n'ai fait que deux rues, et je transpire comme Shia Lebeouf avant une fouille corporelle.
Я тебе доверяю и уважаю тебя, а ещё мне кажется, ты знаешь, как обращаться с вялым членом.
Car j'ai confiance en toi et je te respecte et je pense que tu t'y connais en pénis flasque.
Тебе не нужно было относиться к нему, как к адвокату защиты, будто он твой враг и победить его нужно было любой ценой.
Inutile d'aborder ça comme un avocat de la défense, comme s'il était l'ennemi et que tu devais gagner à tout prix.
Я дал тебе шанс спасти себя и своих людей, и это то, как ты отплатил мне?
Je vous ai donné une chance de vous sauver vous et votre peuple, et voilà comment vous me remboursez?
Посмотрим кто что кому подарил, и как плохо все отреагируют. Прикольно. Надеюсь, тебе понравится.
Si tu n'avais pas arrêté l'ascenseur, on aurait pu partir après ce beau discours.
Так же как и ты беспокоишься о безопасности Декарда, я беспокоюсь о тебе.
Je sais à quel point tu te soucies de la sécurité de Deckard, et bien moi, je me soucie de la tienne.
В Брайт, как и ты. тебе надо стать посообразительней.
Intelligent comme tu es, tu aurais dû te méfier.
И, как твой твой друг, я возвращаю тебе лифчик, который ты забыла в комнате Маркуса.
En tant qu'ami, j'ai ce soutien-gorge que vous avez laissé chez Marcus.
Я не уделяла тебе много внимания как мать, и я думала, что это правильно, когда вела себя так с тобой
Je n'ai pas été très maternelle avec vous. J'ai pensé qu'il était tant que mon comportement change.
Ты будешь делать и говорить как только я прикажу тебе предъявят обвинения в ну, в чем мне захочется перед тем как я публично возвращу все, что у тебя есть
Vous m'obéirez au doigt et à l'œil. Vous serez chargé de... avant que je ne m'empare publiquement de tout vos biens.
Как раз в духе сезона, о тебе-то я и не подумал.
Bien, dans l'esprit de la saison, je n'ai pas pensé à toi.
Я не указываю тебе. Как надо работать. И ты мне не указывай.
J'évite de vous dire quoi faire dans votre Position, alors évitez donc de le faire.
Если быть собакой – это значит быть, как мистер Пибоди, который никогда тебя не бросит, который всегда придёт на помощь когда тебе плохо, и который любит тебя, невзирая на все твои ошибки, если всё это означает быть собакой,
Si ça veut dire être comme M. Peabody, qui ne vous lâche jamais, qui vous relève toujours quand vous tombez, et qui vous aime même quand vous faites n'importe quoi. Si c'est ça, être un chien, alors, je suis un chien, moi aussi!
Придумала, как провести время и что тебе сказать. А ты остался на Гуаме.
J'avais tout un programme et tu es resté à Guam.
А в конце сказал : " Да, я подкатил к ней, как только она освободилась, и я слишком красив и счастлив, чтобы видеть в тебе угрозу.
Et : "Je lui ai sauté dessus dès que j'ai pu et je suis trop beau pour te craindre."
Как ты знаешь, в том числе и благодаря тебе, мы наступаем НРС на пятки, при помощи и поддержке ООН и ECOMOD
Comme tu le sais, et grâce à toi, le CRN est fragilisé, avec l'aide et le soutien des Nations unies et ECOMOD.
Я проник сюда не как обычно, поэтому парнишка на воротах не мог тебе сообщить и задержать меня.
Je suis arrivé par une autre entrée pour éviter que le jeune t'appelle et me retarde.
Она была "Мисс Невада" до того, как стала знаменитой, и она тебе даже в подметки не годится.
Elle était Miss Nevada avant de devenir célèbre, et elle ne vous arrive pas à la cheville.
И как новый командир группы, приказываю тебе немедленно перевести допуск на меня.
Je suis ta nouvelle supérieure et je t'ordonne de me transmettre le certificat de sécurité tout de suite.
Скажешь папе, что проснулся и увидел, как я ухожу. Я сказала тебе, что ушла в поход с друзьями и что завтра позвоню.
Tu vas dire à papa que je suis partie camper avec des copains et que j'appellerai demain.
Я знаю, что твое сердце исполнено любви и что я могу подарить тебе счастье, но если ты должна меня убить, то не остается ничего другого, кроме как сделать это.
Je sais que ton cœur est amour et que je ferais ton bonheur mais si tu dois me tuer, il va bien falloir que tu le fasses.
Расскажи мне про мои хорошие качества, и если я тебе поверю, ты будешь свободен, как ветер.
Flatte-moi un peu et si t'as de la chance, et surtout si je te crois, alors tu seras libre comme l'air.
Вот клянусь тебе : ты стал на 15 сантиметров выше, и в два раза смазливее, с тех пор, как сюда вошел.
T'as bien pris 10cm et t'es vachement plus beau depuis que t'es arrivé. T'es mon fils.
Ну и как тебе Дэвид?
Comment tu trouves David?
Как я тебе вчера и говорил.
Comme je te l'ai dit hier.
И тебе не нужно злиться на Бадди, так как он не понимает, что делает ".
"Tu peux pas lui en vouloir " parce qu'il ne sait pas ce qu'il fait. "
Но как только он подаст тебе знак, иди с ним на танцплощадку и задай жару.
Quand il te le demandera, tu iras danser avec lui.
Тебе так же фантастически круто, как и мне?
T'amuses-tu autant que moi?
Тебе только нужно сидеть тихо, отвечать на вопросы и вести себя так, как будто ты понимаешь, о чем идет речь.
Tout ce qu'on a à faire, c'est s'asseoir, répondre à quelques questions et juste faire comme si tu savais de quoi tu parlais.
И как тебе выставка?
Que penses-tu de la soirée?
Настолько невероятна ‎, как и множество людей ‎, которых тебе удалось убить ‎?
Aussi remarquable que beaucoup de gens vous avez réussi à tuer?
Здесь всё необходимое оборудование, и только я знаю как тебе помочь.
On a tout ce qu'il faut ici. Et personne n'est plus qualifié que moi.
- И как тебе доверять?
- Pourquoi?
Не даю тебе выглядеть полным придурком и использую танец как предлог. Алё-ё.
Je t'empêche de te faire passer pour un con en utilisant la danse.
Так что, я отдам тебе твои бриллианты, как ты любишь их называть, а ты отдашь мне флэшку. И мы разбежимся довольными. а ты отдашь мне флэшку.
Donc je te donne tes diamants, comme tu as l'air si heureuse de les appeler, et tu me donnes la clé, et tout le monde repart content.
Будешь смотреть на меня сверху вниз, я тебя так натяну, как тебе в твоем вонючем Беверли-хиллз и не снилось.
Si tu me prends encore une fois pour un imbécile, je te promets que tu vas passer le pire moment de toute ta foutue vie de merdeux de Beverly Hills.
Сью так же просила нас быть честной с тобой и относиться к тебе так же, как к остальным, так что давай начистоту.
Sue nous a aussi dit d'êtres honnêtes avec toi et de te traiter comme on traiterai n'importe qui d'autre, donc je vais te le dire.
Кто говорил тебе, что и как делать?
Qui t'as dit quoi faire?
Твоя обязанность, как патриота, – быть кристально чистым для людей, которые мгновенно обернутся к тебе, в этом и состоит контракт.
Vous avez le devoir patriotique d'être absolument propre pour ces gens qui se retourneraient contre vous au moindre soucis, et c'est le contrat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]