Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как и ты сейчас

Как и ты сейчас перевод на французский

442 параллельный перевод
Так же, как и ты сейчас.
Juste comme toi... maintenant.
Мы шли по улице одни. Пако нашёл картонную коробку и начал играть ею в футбол, как и ты сейчас.
Nous marchions dans la rue, seuls et Paco s'est mis à jouer au foot avec des cartons.
Как и ты сейчас.
Comme vous.
Я должна найти объяснение, так же как и ты сейчас.
Maintenant, moi aussi, je veux éclaircir toute cette histoire.
И чтобы иметь это, ты отказалась от той единственной вещи, ради которой стоит жить. Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
la seule chose qui rend la vie supportable même quand les choses sont noires, comme maintenant.
Оно часто приближалось к твоему, как сейчас, но тогда ты улыбалась и не отстранялась.
Il s'est souvent rapproché du tient, comme maintenant, mais tu souriais et tu ne reculais pas.
- Сейчас ты очень сентиментальна и ведешь себя как ребенок
Maintenant tu deviens sentimentale et infantile.
Ты будешь одета в белое, и у тебя будут длинные волосы, как и сейчас.
Tu seras en blanc, les cheveux longs. Comme tu es.
Сейчас ты может и голова, но когда люди услышат, как ты обращаешься с врагами... Тех двоих надо убить!
Tu es peut-être le chef maintenant, mais quand les gens sauront comment tu traites leurs ennemis, ces deux-là seront tués!
Сейчас купил крысиный яд в аптеке... И как-то подозрительно на меня посмотрел. - Смотрю, ты напуган...
Il a acheté de la mort au rat à la pharmacie et il me regarde d'une façon étrange.
Я заверил его, что дела сейчас обстоят значительно лучше, рассказал, как усердно ты работаешь с утра до ночи, и опроверг слух, что до сих по посещаешь аукционы, чтобы восстановить свою коллекцию.
Je lui ai dit que ça allait mieux, que vous travailliez jour et nuit, que vous n'alliez plus dans les ventes publiques.
Если ты сейчас закончишь обучение... если ты, как Вейдер, выберешь быстрый и короткий путь... ты станешь орудием зла.
Si tu interromps ta formation, si tu choisis la voie facile, comme Vador, tu deviendras un agent du Mal.
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Ecoute, je sais que c'est pas vraiment le moment... mais on a 26 pages, et je me demandais... si tu pourrais venir me donner la réplique, ce soir.
Я заметил, что никакая другая женщина не производила на меня такого впечатления, как ты тогда, и сейчас снова.
Je me suis aperçu qu'aucune autre femme ne m'a fait l'effet que tu m'as fait auparavant et encore maintenant.
Я не играл по-настоящему... примерно с тех пор, как ты родился,... но и сейчас я разделаю практически любого.
En place pour Eddie le Fortiche. J'ai à peine joué depuis ta naissance. Et d'entrée de jeu...
Сейчас как сообщу твоему начальству, что ты знал и бездействовал, тебя транклюкируют на хрен! Ясно?
Je vais dire à tes supérieurs que tu n'as pas levé le petit doigt, tu vas te faire transluquer!
ак? " же п € тый час ночи. ¬ се бары дл € пилотов закрыты... так же, как и все остальные.
Après 4 : 00, tous les bars où on peut les trouver... sont fermés, comme tout le reste.
Для многих из них это первое серьёзное светское мероприятие в жизни, и если ты сейчас слиняешь они воспримут это как личное оскорбление.
Pour beaucoup d'entre elles, c'est la première vie sociale consistante qu'elles aient jamais eue... et si tu disparais, comme ça, maintenant, elles vont le prendre comme un rejet personnel.
И если ты хоть как-то... Хоть как-нибудь можешь меня слышать прямо сейчас, пожалуйста, помоги мне.
S'il y a une chance... s'il y a une seule chance que vous m'entendiez, je vous en prie, aidez-moi.
И как ты себя чувствуешь сейчас?
Comment vous sentez-vous maintenant?
Сейчас тяжелые времена, и ты знаешь, как справиться с этим...
Les temps sont durs.
И сделай это сейчас, ведь мир ничем тебе не обязан, и ты на прямой дорожке в Неудачниквилль, США. Как он.
Mais fais-le maintenant, car le monde n'a aucun service à te rendre et t'es sur la route de la perdition, comme lui.
запомни теперь ты воин "теневого закона", Сагат отбрось личные мотивы в сторону но, сэр мы говорим сейчас о чести бойца и моей репутации честь бойца как глупо
Sagat, n'oublie pas que maintenant tu es un guerrier de Shadowlaw. Je ne tolère pas ce genre de comportement. Soyez indulgent, c'est mon honneur et ma réputation qui sont en jeu.
Сейчас я сосчитаю до трех, и на счет три ты проснешься. Отдохнувшим, как после обычного сна.
Je vais compter jusqu'à 3 et tu te réveilleras.
Ты так же возбуждена сейчас как и я?
Est-ce que tout cela t'excite autant que moi?
Она и сейчас боится. Она не хочет, чтобы ты её пристрелил до того, как она расскажет тебе, что случилось.
Elle veut pas se faire descendre avant de t'avoir tout dit.
Почувствуй себя как дома... если сейчас пятидесятые, и ты псих.
On se croirait à la maison, si on était des psychopathes dans les années 50.
Мы здесь ведем приятную беседу о еде, а все, о чем ты сейчас думаешь – это миссия, и как заставить меня сотрудничать.
On avait une conversation agréable et vous ne pensez qu'à votre mission et à me faire coopérer.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tu te réveilles puant, perclus de douleurs... et affamé... sauf que tu ne connais ni la faim, ni rien.
И ты знаешь, как можешь сейчас помочь мне.
Et tu sais comment tu peux encore m'aider.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Et ce que le cinéma capturerait s'il nous filmait maintenant... ce serait Dieu, en tant que table... et Dieu étant toi, et Dieu étant moi, comme on est maintenant... discutant et pensant à ce qu'on pense à cet instant... parce qu'on est tous en un sens des manifestations de Dieu.
Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас.
Tu sais comment on réagit, ta mère et moi, quand on nous lance un défi.
Это конечно храбрый поступок, но нам сейчас нужно меньше всего чтобы Гоаулды изучили тебя и поняли, как ты делаешь... то что делаешь.
Très courageux de votre part mais on ne veut surtout pas que les Goa'ulds comprennent comment vous faites ce truc que vous faites.
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
Tu es la preuve vivante que ta mère était autant une catin dans son jeune âge qu'elle ne l'est maintenant.
Сейчас я в отпуске. Если хотите со мной связаться то очень скоро я буду дома и мы сможем поговорить о том, как ты мне вернешь деньги.
Pour le moment je suis en vacances, si vous voulez me joindre, je serai rentré rapidement, et nous pourrons discuter comment vous pourrez me rendre l'argent.
А сейчас он мёртв, равно как и ещё двое человек, а ты говоришь о каком-то значении?
On va perdre, Ryan. On est mené 3-0, et c'est bientôt le coup de sifflet final. Et je veux au moins réduire le score.
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"La cigale alla crier famine chez la fourmi... qui lui dit : Petite cigale, si tu avais travaillé comme moi, tu n'aurais ni faim ni froid maintenant".
А сейчас ты как раз должна сказать, что Логан и я проходили и через худшее, что мы обязательно прорвемся.
Là, normalement, tu dis que Logan et moi, on a déjà vécu pire et qu'on survivra à cette épreuve.
Да, но сейчас я пыталась напугать тебя, чтобы ты кричал тут и волновался прямо как я сейчас.
Oui, mais je blaguais pour que tu prennes une voix aiguë... comme la mienne!
И я обычно не говорю тебе что делать, потому что, обычно ты делаешь все как надо, но сейчас ты неправ.
D'habitude je ne te dis pas quoi faire... parce qu'habituellement tu fais ce qu'il y a à faire, mais là ce n'est pas le cas.
И даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится на тебе.
Le monde entier est en danger, et tout ce qui t'importe, ce sont tes problèmes personnels.
Ты выглядишь так, как будто тебе сейчас именно это и нужно.
Tu sembles pouvoir le supporter
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
est-ce que je devrais te sauter dessus?
Мы познакомились, мы перелили из пустого в порожнее, и если ты не отвезёшь меня домой сейчас, в смысле прямо сейчас, я думаю, что мисс Шаловливые Ручки не будет так в тебе заинтересована, когда yвидит, как твоя сестра наклоня - ется через стол и целует тебя взасос.
On a nouer des contacts, on a discuter gaiement, et à moins que tu ne me ramènes tout de suite à la maison, je veux dire maintenant, je pense que cette petite demoiselle ne sera plus si intéréssée que ça quand ta soeur se penchera sur la table et te fera le french kiss de ta vie.
Так что, от чего бы ты сейчас не бежал, от обстоятельств или географии, или, ну ты знаешь, от судьбы, другого человека, все это останется и просто будет ждать твоего возвращения. Ладно, и как ты предлагаешь решить эти проблемы, Джоуи? Чего ты от меня хочешь?
Quoi que tu fuis, que ce soit les circonstances ou la géographie, le destin, une autre personne, ce sera toujours là quand tu reviendras.
Я к тому, что я знаю тебя слишком долго, я уже видел, как ты оттолкнула много всего хорошего, так что я не могу позволить тебе еще и оттолкнуть меня сейчас.
Je te connais depuis trop longtemps et je t'ai écarter trop de bonnes choses de ta vie pour te laisser m'écarter.
- Хорошо, сейчас... Я хочу тебе сказать, что работать на ТВ не так гламурно и волнующе как ты думаешь.
Ce n'est pas aussi prestigieux et excitant que tu le crois.
Ну, это ты сейчас так говоришь, а когда настанут выходные... когда ты позвонишь домой и скажешь, что ты учишься... а я здесь как олень - нападающий в запасе, спрошу тебя, не хочешь ли ты еще рюмашки текилы.
Mais il y aura ce week-end où tu appelles et tu me dis que tu dois étudier et j'entends "Mousse", le buteur en fond sonore qui demande si tu veux boire des cul-sec de Tequilla
Дело в том, что ты, то есть я, точнее, ты и я, мы вместе, как сейчас...
c'est-à-dire... que... toi et moi, ensemble, comme maintenant...
Ты знаешь, вот так, как ты сейчас объяснил, ты, в общем-то, ничего и не объяснил.
Tu sais, pour autant que tu l'aies expliqué, tu ne l'as jamais expliqué.
Саманта, я люблю тебя, и как бы мне хотелось, чтобы ты сейчас стояла рядом со мной.
Elle est un peu indisposée. Samantha, je t'aime... et j'aimerais bien que tu sois à mes côtés en ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]