Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как иначе

Как иначе перевод на французский

1,092 параллельный перевод
Как иначе враги узнали так много?
Comment l'ennemi en savait-il autant?
Но как иначе объяснить любовь с первого взгляда?
Mais comment expliquer autrement le coup de foudre?
- А как иначе?
- Forcément!
Тебе и этому второму идиоту пора начинать работать как следует, иначе я насажу твое сердце на карандаш.
Vous devriez vous impliquer davantage dans votre boulot, ou je vous poignarde avec un crayon.
Ёй, реб € та, лучше чистите зубы... иначе через 10 тыс € ч лет они станут такими, как эти.
Brossez-vous bien les dents... autrement elles seront comme ça dans 10 000 ans.
Как же иначе? !
Bien sûr.
Иначе в следующий раз заставлю тебя жрать собственное дерьмо, только сначала выдавлю его из тебя, как зубную пасту.
Autrement la prochaine fois, je te fais bouffer ta propre merde, après t'avoir pressé comme un tube de dentifrice.
Поскольку я вижу, что тебе понравились грибы Ричарда, Уильям, я согласен досчитать до пяти. И я хочу видеть, как ты идешь на кухню, иначе ты окажешься на улице.
Puisque vous avez le courage de manger les champignons de Richard, je compte jusqu'à cinq le temps pour vous d'aller jusqu'à la cuisine sinon, je vous balance dans la rue.
А как иначе.
J'en suis sûr.
Ну, как знать, может, в суде посчитают иначе.
La Cour en décidera.
Как-то иначе?
- Il vous parle autrement?
ј как же иначе?
Comme toujours.
- Да, как раньше, но иначе.
Oomme avant, mais pas pareil.
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Tu n'as qu'à me donner un premier versement de 2,50 $ et le lit est à toi sinon, disparais tout de suite.
Это какое-нибудь здешнее четвероногое чудище. Не иначе как его трясет лихорадка.
C'est un monstre à quatre jambes de l'île, qui a, je crois bien, une fièvre paludéenne.
У нас нет возможности его преодолеть иначе, как путем атаки на излучающий корабль.
- On est coincés. - A moins d'attaquer leur vaisseau.
Я так счастлива.Как же иначе, Жасмин.
- Je suis si heureuse!
А как иначе?
Bien sûr
Иначе как мне вас регистрировать?
Dis ça à haute voix alors. Ou comment je peux te l'accorder?
Иначе каждый сможет парковаться где хочет и как хочет.
Cela signifierait que l'on peut se garer comme on veut.
Иначе как бы ты все узнал?
Sinon, comment saurais-tu tout cela?
А как бы иначе мы здесь оказались?
Comment aurais-je trouvé un tel endroit?
- А как иначе?
- De rien.
Иначе как бы я выбил 220 очков сегодня, а?
Grâce à elle, j'ai marqué 220 points.
Так или иначе, у меня не было другого выбора, кроме как отдать ваше время одному из ваших коллег, который чётко понимает нашу политику с расписанием.
Quoi qu'il en soit, j'ai été obligé de te remplacer par un de tes collègues qui possède une meilleure notion du temps.
Мне нужно как можно скорее восстановить их иначе я потеряю свое дело.
Si personne ne les répare, je vais perdre mon bar.
К нему обращаются не иначе как "никчемный кардассианский урод".
Traité constamment de sale ordure cardassienne.
Кошмар! Хотя после этого как-то иначе смотришь на эрекцию.
Manger gras prend un tout autre sens.
Как нибудь иначе! " " Ох, Джейсон!
Autrement.
Может, ты делаешь массаж как-то иначе. Но массировать её ноги и облизывать её - разные вещи. Разные жанры.
Écoute, je sais pas comment tu masses, mais toucher le pied ou laper le saint des saints, c'est pas du même ordre, c'est carrément une autre religion.
И ты не представляешь, как мне хочется вернуться в это утро нашей любви и сделать все иначе.
Et tu n'imagines pas combien j'aimerais pouvoir retourner au matin après qu'on ait fait l'amour et tout recommencer.
Тебе придётся заплатить мне, всё до последнего доллара. Иначе ты и твоя дикая кошка как и все остальные пассажиры в автобусе погибнут как твой друг.
Vous allez filer les dollars, sinon toi, ton chat sauvage, et tous les innocents de ce bus finirez comme ton copain.
- Конечно, как же иначе.
Elle, bien sûr.
Ты выглядишь как-то иначе. А ты нет.
Tu as changé.
Всё как-то иначе, чем я себе представлял.
C'est différent de ce que j'imaginais.
Делайте, как вам говорят, иначе вернетесь в свой захудалый театр!
Soyez à la hauteur ou vous rejouerez dans les hospices.
Нам нужно передать туда навигационную программу... вы должны сделать это до того, как отключите энергию в командном... модуле. Иначе вы не сможете ориентироваться там. Сколько времени?
Il faut transférer le guidage avant que le module de commande ne lâche, sans quoi vous ne pourrez pas vous diriger.
Как только ты думаешь иначе, она набрасывается как зверь.
Si on la contrarie, elle sort ses griffes.
Иначе известная как'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'.
Aussi appelé " L'horrible bouquin rouge qui ne tient pas sur une étagère'.
А как же иначе?
Tu as raison.
В Гонконге их величают не иначе как капиталистами,... ты уж поверь мне.
On les appelle des capitalistes à HK, - crois-moi.
Иначе как бы мы вовремя узнали, что в моде длинные рукава?
Et nous sommes très heureux d'entendre parler des dernières modes.
Вы выглядите как-то иначе.
Vous êtes différent.
Иначе он был бы бесполезен как самостоятельная боевая единица.
Bien sûr, autrement, l'envoyer seul aurait été inutile.
Иначе как бы он мог любить меня! ? Новая Аргентина, песня борьбы рабочих!
La voix du peuple sonne fort et clair
зовись иначе как-нибудь, Ромео.
Ah, Roméo, défais-toi de ton nom, qui n'est pas ta personne et, à la place de ce nom, prends-moi toute entière.
Ђ " от, кто контролирует денежную массу любой страны, € вл € етс € полным властелином ее промышленности и торговлиЕ ј когда вы поймете, как просто вс € экономическа € система так или иначе контролируетс € несколькими вли € тельными людьми, вам не понадобитс € объ € сн € ть, где причины депрессий и инфл € цийї.
Celui qui contrôle le volume de l'argent dans n'importe quel pays est le maître absolu de toute l'industriel et le commerce... Et lorsque vous vous rendez la compte de ce que l'ensemble du système est très facile de contrôler, d'une manière ou d'autre, par quelques hommes puissants en haut, vous n'avez pas à être informé comment les périodes d'inflation et de la dépréssion d'origine.
ќбщественность об этом хорошо знала благодар € политическим карикатурам " омаса Ќеста, который называл банкиров не иначе как Ђденежный трестї.
Le public était au courant de cette Merci de caricaturistes politiques comme Thomas Nast qui a renvoyé aux banquiers que la "Fonds en fiducie".
Ќапример, лорд ерзон, британский международный секретарь, назвал Ћигу Ќаций не иначе как Ђславной шуткойї.
Par exemple, Lord Curzon, le secrétaire britannique aux affaires étrangères appelée la Société des Nations, c'est une bonne blague.
Перед тем как предстать перед Вашим Величеством, я должен быть полностью подготовлен иначе это было бы неуважением.
Avant de venir voir Votre Majesté, je devais être correctement paré... ou j'aurais été impoli.
А как же иначе? Живя в этой тесной квартирке с такой устаревшей мебелью, которая далеко не от Карла Фарбмана.
C'est normal, il vit dans un appart minuscule, avec un mobilier ringard, totalement anti-Farbman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]