Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как интересно

Как интересно перевод на французский

1,463 параллельный перевод
Как интересно.
C'est palpitant.
И как интересно было бы узнать, какое из этих взаимодействий вызвало проблему.
Il serait intéressant de savoir quelle réaction causait le problème.
Интересно понаблюдать, как неизвестные вам личности волшебным образом появляются на президентских выборах в качестве кандидатов.
Une fois de plus, comme avec le 11 septembre, il s'agissait de discussions à propos d'attaques visant les mêmes cibles et les mêmes gares ferroviaires ont eu lieu à l'heure exacte à laquelle sont survenus les attentats dans la réalité.
Интересно, как же он выглядит.
Je me demande à quoi il ressemble...
У нас есть документы... само существование которых держится в секрете. Что интересно – они помечены как "Миллениум".
Tout ceci est classifié, mais nous avons des informations sur ce "Millennium".
Интересно, а как она там внизу?
Enfin, pas pour tout.
Мне всегда было интересно, как выращивают базилик. Здорово.
J'ai toujours voulu savoir comment on cultive le basilic.
Ну, я думаю, твоим друзьям будет интересно послушать о работе твоего отца, как спортивного кореспондента?
Tes amis préféreront écouter ton papa parler de journalisme sportif plutôt que mes conversations avec Herb...
Да нет, просто интересно, как все прошло.
Pour rien. Je me demandais, c'est tout.
Прошу прощения, сэр, но я знаю, как вы уважаете Джорджа Вашингтона. Думаю, вам может быть интересно.
Pardonnez-moi, mais vous êtes un admirateur de George Washington et ceci peut vous intéresser.
Интересно как ему жилось.
Je me demande comment était sa vie.
Знаешь, я думаю, это так интересно не... интересно как это, ты приземляешься где то, не там, где обычно. Чшш, чшш. Ладно.
Je trouve que c'est intéressant... parce qu'on peut atterrir dans un endroit tout autre que ce qu'on...
Как доктору, мне интересно, за эту огромную жизнь, о которой идет речь, ты когда-нибудь болел?
En tant que médecin, je suis curieux. Pendant cette énorme vie que tu décris... - As-tu jamais été malade?
Вот еще что интересно - точно так же, как мы не сможем проверить тебя, даже если захотим, так и ты, даже если мы тебе поверим, не будешь знать этого наверняка.
C'est intéressant. Tout comme nous ne pouvons jamais être sûrs, même si nous le voulions. Enfin, si nous étions sûrs, tu n'en serais pas sûr.
Ну и как, тут интересно?
C'est intéressant, ici? Vous faites quoi?
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Je me demande s'il existe une science inconnue de la typographie qui expliquerait que ce n'est pas seulement par habitude visuelle, ou par association à toutes sortes de choses, que nous la considérons comme faisant autorité,
Ух ты, интересно, как он туда устроился.
Gee, je me demande comment il a eu ce boulot.
И вот, что интересно, как случилось, что этот звонок поступил не от копа, который должен приглядывать за моей задницей?
Mais je me demande pourquoi cet appel... du flic censé me protéger?
Тебе не интересно, как абсолютно здоровый 10-летний мальчик без какого-либо музыкального образования, попавший в аварию по пути в школу, внезапно смог играть на пианино?
Ca ne vous intéresse pas de savoir pourquoi un garçon de 10 ans en parfaite santé, sans pratique musicale après un accident sur le chemin de l'école, peut soudainement jouer du piano?
Интересно, давали бы мне эти девченки после того, как я похоронил маму!
Elles auraient peut-être envie de moi après l'enterrement de maman.
Мне интересно как он попал внутрь...
Je me demande comment il est rentré...
Интересно, как Марта Кент отреагирует на то, что вы использовали ее сына как страховку?
Je me demande comment Mme Kent prendrait le fait que vous utilisez son fils.
Мне всё было интересно, как скоро ты попрекнёшь меня этим.
Je me demandais quand t'allais me balancer ça.
Правда? Это интересно, потому что у мужчин есть гормон, который помогает забыть, как они спали с толстухами
Intéressant, les hommes ont une hormone qui leur fait oublier qu'ils ont couché avec des grosses.
Боже, как это интересно!
Fort intéressant!
Подожди, я нахожу тему как раз интересной.
Attendez, cela commençait seulement à devenir intéressant.
Интересно, почему не могут найти семью такому красивому мальчику, как Патрик?
Je me demande pourquoi ils ne trouvent pas de famille pour un gentil garçon comme Patrik.
Как интересно!
N'est-ce pas intéressant?
И если то, что он увидит, не оттолкнет его, Ну, интересно, что случится, после того как я кое-что ещё покажу.
Et si l'amour bestial ne le fait pas fuir, eh bien, je suppose que ça arrivera après.
Знаете что интересно, то что вы сегодня говорите о своей жене, как будто... знаете, она была такой мифической суперженщиной, способной предвидеть все на 10 ходов вперед.
Ce qui est intéressant, c'est que vous parlez de votre femme comme... d'une femme avec des pouvoirs, une femme mythique qui est capable de tout anticiper avec dix temps d'avance.
Интересно, как бедная милая леди Аделаида воспримет такой вызов нашему любимому сквайру?
Je me demande comment la gracieuse Lady Adelaide prendrait une telle rebuffade contre notre bien-aimé Squire?
Но разве тебе не интересно посмотреть, как это будет сыграно?
Mais n'êtes vous pas curieux de voir comment tout ça va se passer?
Интересно, как же так получилось.
Je me demande comment ça a pu arriver.
Стало интересно узнать как у тебя дела.
Je me demandais comment t'allais.
И дело в том, вот что интересно, что как раз до этого она просила Деву Марию, которую обожает,
Mais ce qui est intéressant, c'est que juste avant, elle avait demandé à la vierge, qu'elle adore,
Интересно - "как".
Est moins intéressant que le "comment".
А вот интересно, почему это люди, как только у них появляются неприятности, они бегут в Южную Америку?
Pourquoi lorsque les gens ont des ennuis ils vont en Amérique du Sud?
Мне интересно, как долго это будет проходить гладко, ты нездорово выглядишь.
Est ce que ca va continuer? Tu n'as pas l'air bien.
" интересно как это началось.
" Comment, c'était un mystère.
И Пантеры выходят на поле, но вот что интересно... похоже, что запасной квотербэк, Мэтт Сарасэн, вступает в игру как вайд-ресивер.
Revoilà les Panthers et, fait très intéressant, on dirait que le quarterback remplaçant, Matt Saracen, rentre en wide receiver.
Интересно, пригласит ли он нас как пару.
Steve, je peux te parler une minute?
Смотреть на пожар по телевизору так же интересно, как на гольф.
Regarder un incendie aux infos a tout d'un spectacle de golf médiatisé.
Интересно, а когда деревьям татуировки делают, им так же больно, как и людям?
Tu crois que les arbres souffrent aussi quand ils se font tatouer?
Я все еще вижу его лицо. Ему как будто было интересно, смогу ли я его прикончить.
Et je revois encore son visage, me mettant au défi de finir le travail.
Интересно, как они отреагируют, когда узнают, что их компания оказалась замешана в дело об убийстве?
Je me demande quelle sera leur réaction quand ils verront la compagnie mêlée à une enquête pour meurtre.
Мне было бы интересно узнать, как тебе удалось за целую неделю не заметить, что вернулся член вашего коллектива.
Je suis curieux de savoir pourquoi vous avez mis une semaine avant de remarquer le retour d'un employé.
Знаешь, мне интересно, почему ты не получил права в 16 лет, как всё остальные.
Pourquoi tu l'as pas passé à 16 ans comme tout le monde?
"Мне всегда было интересно как это заниматься сексом с очень высокой девушкой."
"J'ai toujours voulu savoir ce que c'est de coucher avec une très grande fille."
Интересно, как это случилось.
Je me demande comment c'est arrivé.
Интересно, как такое могло произойти?
Je me demande comment c'est arrivé.
Интересно, как он не чувствует себя ниже ее, ты знаешь?
Je sais pas comment il fait pour pas se sentir indigne d'elle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]