Как и я перевод на французский
40,601 параллельный перевод
- Как и я.
- Moi non plus.
Ты воин, такой же, как и я.
Tu es un guerrier, comme moi.
Да, но не похоже, что ты в такой же ловушке, как и я.
Et bien, tu m'as pas l'air trop piégée.
Я сталкиваюсь лишь с гневом и враждебностью, с тех пор как вернулся.
Je n'ai senti que colère et hostilité depuis mon retour.
И я точно знаю, как.
Je crois savoir comment.
И я не понимаю, как такое возможно.
J'ignore comment c'est possible.
Я завтра встречаюсь с Хогарт, и я не хочу быть пойманной врасплох, как произошло только что.
Je serai face à Hogarth demain et je ne veux pas d'autre surprise comme aujourd'hui.
Я заплатил взнос, так же, как и она.
J'ai payé mon droit d'entrée, comme elle.
Как я и говорил, эта антипаразитическая сурьма будет иметь длительное воздействие.
Comme je le disais, cet antimoine antiparasitaire aura un impact énorme.
Как когда я вечером пришла к тебе и нашла тебя на диване в отключке?
Comme l'autre soir, quand je t'ai trouvé inconscient sur le canapé?
Я начала эту программу... чтобы научить вас не только защищаться, но и как позаботиться о своём будущем.
J'ai lancé ce programme... pour vous enseigner non seulement comment vous défendre, mais comment vous préparer pour l'avenir.
Я показал тебе, как руководить компанией, как внушать уважение и страх.
Je t'ai montré comment gérer l'entreprise, comment être respecté, craint.
Как я и сказал, всего одна подпись - и ваши памятные вещи снова ваши.
Vos souvenirs ne tiennent qu'à une petite signature.
Но, если я и убью её, то всего лишь буду выполнять своё предназначение как Железный Кулак.
Mais si je devais la tuer, je ne ferais que mon devoir d'Iron Fist.
Я говорю о том, как ты и твоя сестра работаете друг против друга.
Je parle du conflit entre votre sœur et vous.
Иногда я просыпался и видел вас, спящих на стульях, и вы выглядели совсем как в детстве.
et je te voyais, endormie dans le fauteuil. Tu étais comme quand tu étais petite.
Было похоже на то, как я в детстве... возвращался из школы домой сквозь метель. И вот я стоял на крыльце, замёрзший, а по ту сторону было уютно. Уютно и тепло.
C'était comme quand j'étais gamin... que je rentrais de l'école dans la neige et... et que j'avais froid, debout sous le porche, et que de l'autre côté, c'était la chaleur et le confort.
Я показал, как исцелить Коллин, и открыл тебе способ восполнить энергию ци.
Je t'ai montré comment guérir Colleen et comment recharger ton chi.
Как я и просил.
Comme je t'ai demandé.
Я тренировался, как и Дэнни.
Je me suis entraîné comme Danny.
И то, как всё складывается... Я хотела сказать, я пробовала... сделать так, чтобы у нас всё было хорошо.
Et vu comment ça se passe... je voulais me dire que j'avais essayé
Но он умелый боец, как я. И также готов бороться.
Mais c'est un guerrier aussi doué que moi, et prêt pour le combat.
И я смотрел, как он летит всё дальше и дальше по склону горы, и тогда я понял.
Je l'ai vu s'éloigner dans les montagnes, et c'est là que j'ai su.
И я слышал... как она зовёт меня.
Et je l'entendais... qui m'appelait en criant.
Я так же сильно хочу убрать своего отца, как и ты.
Je veux le voir en prison autant que toi.
И как я ею горжусь?
À quel point je suis fier d'elle?
Я заберу Мэри и буду растить её так, как, на мой взгляд, того хотела бы Дайана.
Je garde Mary et je vais l'élever comme Diane l'aurait voulu.
Ипполита, я люблю ее как и ты.
Hippolyta, je l'aime comme tu l'aimes.
А сейчас, я покажу тебе как выбраться с острова и ты приведешь меня к Аресу.
Bon, je vais te montrer le moyen de quitter l'île, mais tu vas m'amener à Arès.
И как только я сделаю это война кончится.
Et une fois que je l'aurai fait, la guerre prendra fin.
Как только я найду и уничтожу Ареса немецкая армия освободится от его влияния они снова станут хорошими, и мир вместе с ними.
Une fois que j'aurai trouvé et détruit Arès, les armées allemandes seront libérées de son influence. Ils redeviendront bons et le monde sera meilleur.
И я решила рассказать тебе после того, как вы с Летти проведете медовый месяц.
Alors j'ai décidé que quand Letty et toi allé revenir de votre lune de miel. J'allais t'en parler.
Как я и думала.
Je ne le pense pas.
- А что? Я же сказал, что буду наведываться и проверять, как ваши успехи.
Je pensais que j'allais passer de temps en temps,
Как я и думала.
C'est bien ce que je penser.
Я видел, как ты смотрел на Сайфер, и знал, что ты жаждешь мести.
J'ai vu ce regard que tu as donné à Cipher. Je savais que tu voulais te venger.
И если тебе когда-нибудь понадобятся деньги, просто попроси меня, так как в Африке я неплохо зарабатываю.
Et si vous manquez à nouveau de deux shillings, n'hésitez pas à demander, l'Afrique m'a incroyablement bien servi.
Будучи юристом мистера Дилейни, я прибыл на похороны, и далее появился призрак - сын мистера Дилейни, который, как все мы думали, погиб в Африке.
En tant qu'avocat de feu M. Delaney, j'ai assisté aux funérailles, et un fantôme est apparu... un fils que nous pensions tous mort en Afrique.
Я сломал левое колено, раскачиваясь на дереве, как обезьянка, и всё для вас.
Je me suis cassé le genou gauche à jouer les singes pour toi.
Ты пришлешь ко мне 12 мужчин, я верну тебе 12 пар яичек в мешке, и мы посмотрим, как твои маленькие шлюхи сожрут их, перед тем как я перережу им глотки и сварю их.
Envoie-moi 12 hommes, je te retournerai 12 paires de testicules dans un sac, et on regardera tes petites putes les dévorer ensemble, avant que je t'arrache les seins et que je les fasse bouillir.
Я делал как все, все делали как я, и нас всех поглотили, так же, как мы поглощали сами... поэтому не смей стоять здесь и осуждать меня.
J'ai fait ce que d'autres ont fait et ce que d'autres m'ont fait faire, et nous sommes tous possédés, et nous avons tous possédé des autres... alors vous n'avez pas intérêt à me juger.
Лежу я в океане, как кит, и никто из моего Тайного совета не поднимет мушкет!
Je suis une baleine abandonnée dans l'océan, et personne au sommet de l'Empire ne lève le petit doigt!
Я проверил судовой журнал и до того, как его изъяли у испанцев, оно принадлежало уважаемой Ост-Индской компании.
J'ai vérifié les registres et avant d'être saisi par les Espagnols, il appartenait à la compagnie des Indes orientales.
Как я все это брошу и уйду на ночь глядя?
Comment je peux laisser ça et sortir tard la nuit?
Как я и обещала вам, я всегда буду с ней рядом.
Comme je t'ai promis Je serai toujours là pour elle.
Просто покажи мне, как работает телевизор, и я весь день могу пялиться в игровой канал.
Montre-moi comment marche la télé et aide-moi à trouver la chaine des jeux télévisés.
Я никогда и не догадывалась, как сильно этого хочу, пока это не осуществилось.
Je ne savais pas à quel point j'en avais envie jusqu'à ce que je l'ai.
И после того, как я узнала, кто убил Шарлотту, так я и сделала.
Et après avoir découvert qui a tué Charlotte c'est ce que j'ai fait.
Нет, я здесь в ловушке так же, как и ты.
Non. Je suis piégée ici comme toi.
Она дала мне какое-то снотворное, и следующее, что я помню, это то как я проснулась здесь.
Elle m'a donné quelque chose pour dormir et je sais juste que je me suis réveillée là.
И после того, как мы убедимся, что он в порядке, я сверну ему шею.
Et après être sûr qu'il va bien je vais lui tordre le cou.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105