Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как ты узнал это

Как ты узнал это перевод на французский

209 параллельный перевод
Как ты узнал это?
- Comment t'as appris ça?
Как ты узнал это имя?
Comment connais-tu ce nom?
- Как ты узнал это? - Я не...
- Comment sais-tu ça?
Как ты это узнал, мальчик?
Comment Ie savais-tu?
Как ты это узнал?
Comment le sais-tu?
Скажи, как ты про это узнал?
Comment le saviez-vous?
Единственное, что я не понимаю, как ты узнал об этой карте, что она настоящая.
Mais je ne comprends pas comment vous saviez pour cette carte.
Как ты узнал, что это я?
Comment savais-tu que c'était moi?
А как ты это узнал?
Et comment le sais-tu?
Но как ты узнал, что это он?
Comment tu as su que c'était lui?
Не знаю уж, как ты про это узнал.
J'admire ceux qui ont de la trempe. Tu ne me connaissais pas ce côté-là.
Как ты это узнал?
Comment avez-vous su qu'elle était nazie?
≈ сли тот €, который из будущего, сейчас в прошлом, как ты это узнал?
Si le moi du futur se trouve à présent dans le passé, comment peux-tu le savoir?
Как ты это все узнал?
Comment fais-tu ça?
- Как ты узнал все это?
- Comment tu sais tout ça?
Как ты узнал, что именно это я и хотела сделать?
Comment saviez-vous que est juste ce que je voulais faire moi-même?
Да, ну ладно. Тогда скажи мне Дживс, как ты узнал, что это ребенок Прайсоков?
Dites-moi, comment savez-vous l'enfant appartenait aux Prysocks?
Не может быть! Как ты узнал, что это я?
Tu m'avais à l'œil?
Если бы ты узнал это раньше и я была бы рядом как ты думаешь, я бы смогда стать той единственной, которая...?
Si tu t'en étais rendu compte plus tôt, et si j'avais été là... est-ce que j'aurais été celle que...
Несколько лет назад я тоже жил в 38А. Как ты это узнал?
Mais comment vous savez ça?
Даже не знаю, мать твою, как ты узнал, что это кольцо - липа.
J'ignore comment t'as su que ce diam était un fugazzi.
Этика - это как ты используешь мораль которую ты узнал из сказки?
Euh, l'éthique c'est de savoir comment vous utilisez les morales que vous apprenez de l'histoire?
Как ты узнал, что это я?
Comment t'as su?
Как ты узнал, что я люблю это?
Comment sais-tu que j'aime ça?
Как ты это узнал?
Comment le savais-tu?
Как ты узнал всё это? Объяснять некогда.
Je n'ai pas le temps d'expliquer.
- Ты узнал, как это сделать?
Tu as trouvé un moyen?
Как будто это наше первое свидание и мы не трахались еще до того как ты узнал мое имя.
Faisons comme si on ne s'était pas envoyés en l'air.
это Маркус. привет ты как узнал мой номер?
Oh! Marcus. Salut.
Как ты узнал, что это я?
Comment tu savais que c'était moi?
Как ты это узнал?
Comment le savez-vous?
И как ты это узнал, Крескин?
Et... comment tu sais ça, Madame Soleil?
Ты бы удивился, если узнал как много людей прорываются в это здание.. -... на регулярной основе.
Tu serais étonné de savoir combien de gens s'infiltrent régulièrement dans ce batiment.
как ты это узнал?
Comment vous savez ça?
Как ты узнал, что это был он?
- Comment t'as su?
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
Le meurtrier voulait pas que vous le sachiez, alors il a déguisé son crime.
Я хочу это дело. А как ты вообще о нём узнал?
Comment êtes-vous au courant?
Но ведь как-то ты узнал, что это бункер.
Mais par contre tu sais que c'est un bunker.
Я, как узнал, что это ты, сразу рванул сюда.
On s'est dépêchés.
Как ты это узнал?
Tu n'as pas un historique de recherche comme moi.
Ты знаешь, как я расстроился, когда узнал про это.
J'ai été désolé d'entendre la nouvelle.
Что, если я была в бегах, после того, как убила отца, что это было бы лишь вопросом времени, пока бы ты не узнал.
Si je te disais que j'étais en fuite pour avoir fait sauter mon père, et que c'était qu'une question de temps avant que tu le découvres?
Как ты узнал, что мне это нужно?
Comment tu savais que j'aurais besoin de ça?
Я могу еще несколько дней водить Доакса за нос, но, в конце концов, он все узнает. Узнает, что это дело пропало. Как узнал ты.
Je peux retenir le sergent Doakes quelques jours, mais il finira par découvrir que ce dossier manque, exactement comme tu l'as fait.
А как ты это узнал?
Et comment tu sais ça?
Как ты узнал, что это я?
Comment vous m'avez reconnue?
Желаю от всей души, чтобы ты узнал, как это сделать.
Je souhaite de tout cœur que tu y arrives.
Мне не важно, что ты знаешь, и как ты это узнал. Нас разделяет целая армия, ты никогда не сможешь подобраться настолько близко, чтобы дотронуться до меня.
Je me fiche de ce que vous savez ou de comment vous l'avez appris, mais il y a une armée entre nous, et vous ne m'approcherez jamais assez pour me toucher.
Это часть его грандиозного плана по захвату. Как ты узнал это?
D'où sors-tu ça?
В ней ты объяснишь, как Спенсер с помощью ясновидения узнал, что это ты...
Elle explique comment Spencer a découvert mentalement que vous étiez coupable.
Вопрос в том, как ты это узнал.
- Non, vous, d'abord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]