Как ты это сделал перевод на французский
684 параллельный перевод
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Bien sûr, pour que tu fiches tout en l'air? Comme ce soir, quand tu as débarqué alors que je l'avais presque convaincue de renoncer.
- Как ты это сделал?
Comment t'as fait?
Однажды запоминаешь человека на всю жизнь, видя только его лицо... когда он закрываете за тобой дверь камеры... как ты это сделал со мной.
On ne voit le visage des hommes que quand on les met derrière les barreaux, comme ça a été le cas pour moi.
Как ты это сделал?
Comment tu as fait?
- Как ты это сделал? - Гарри.
Comment t'as fait ça?
Никто не знает, как ты это сделал.
Personne ne sait comment tu as fait.
Как ты это сделал?
Allez, cartes sur tables. Comment tu as fait?
Как ты это сделал?
- Comment t'as fait ça?
Великолепно, Болдрик, я никогда не узнаю, как ты это сделал.
Je ne comprendrais jamais comment tu as fait ça!
- Как ты это сделал?
- Qu'est-ce que t'as fait?
Как ты это сделал, Бликс?
Comment as-tu fait ça, Blix?
Эй, босс, а как ты это сделал?
He, boss, comment tu fais ça?
- Как ты это сделал?
Comment as-tu fait ça?
Мне ты тоже отрубишь голову и пробьешь сердце колом, как ты это сделал с бедной Люси, ублюдок?
Allez-vous me décapiter, me transpercer le coeur, comme vous l'avez fait à Lucy, espèce de sale meurtrier?
Как ты это сделал?
Comment avez-vous cela? ( PANTING )
Как ты это сделал?
Comment?
Скажи мне как ты это сделал!
Explique-moi!
Если толстяк едет в другую страну, его там спрашивают : " Чувак, как ты это сделал?
Si vous croisez un étranger, on vous dit : "Merde, comment vous faites ça?"
Как ты это сделал?
- Comment avez-vous fait? - Fait quoi?
Как ты это сделал?
Comment avez-vous fait?
И как ты это сделал?
Comment tu les as trouvés?
Я сама видела, как ты это сделал.
! Je t'ai pris la main dans le sac!
Слушай, он это дерьмо и мне предлагал, когда я только начинал. Я убедил его, все уладится. И как ты это сделал?
Il m'a fait le même coup... mais je l'ai convaincu de me laisser bosser avec les grosses légumes.
- Как ты думаешь, кто это сделал?
- Qui l'a tuée, d'après toi?
А так как он, очевидно, этого не сделал, ты это говорила всю ночь.
Et ne crois pas que j'invente, tu l'as répété toute la nuit.
Как ты сделал это?
Comment as-tu fait?
И как бы ты это сделал?
Tu ferais mieux?
Вот это да! Как это ты сделал?
Comment t'as fait ça?
- Ну, ты сделал это, как мы и обещали.
- Vous voyez, on vous l'avait promis.
Как ты это сделал?
Comment as-tu fait ça?
Док, как ты это сделал?
- Comment avez-vous fait?
Но никто не знает, как ты это сделал.
Tout le monde savait dans le métier.
Как бы ты это сделал?
Comment tu ferais?
Как ты это сделал, Марвин?
Comment tu as fais ça Marvin?
И не оставляй замачиваться посуду, как ты сделал это в прошлый раз!
Et ne laisse pas les casseroles tremper comme la dernière fois.
Как ты это сделал?
Comment t'as fait?
– Да. – Крамер, как ты это сделал?
Comment as-tu fait?
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
Опиши, как бы ты это сделал.
Décris-moi. Dis-moi ce que tu ferais?
Не знаю, как, но ты это сделал.
Je ne sais pas comment vous avez fait, mais chapeau!
До того, как тебя сюда привезли. Я был полностью уверен, что это сделал ты.
J'avais espéré que tu te comporterais en homme.
Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
Si vous avez des ambitions au-delà du bureau où nous nous trouvons, prenez votre sac, rentrez chez vous et détruisez cette cassette que vous auriez dû détruire, comme je l'ai fait, en la recevant.
Как ты думаешь, кто это сделал?
Pourquoi tu te sers d'une cuillère?
Перед тем, как сдаться, ты должен сделать одну вещь объяснить людям, почему ты это сделал.
La seule chose à faire avant de te rendre... c'est de leur expliquer qui tu es.
Роза... Как ты догадалась, что это не я сделал?
Qui t'a dit que c'était pas moi?
Как только яд проник в его вены, лис повернулся к скорпиону и спросил : " Почему ты это сделал?
Alors que le poison se répandait dans ses veines, le renard dit au scorpion : " Pourquoi as-tu fait ça?
Тил'к.., я видел, как ты пошел против бога и отказался убивать, и сделал это сознательно.
Teal'c, je vous ai vu tenir tête... un dieu. Vous avez refusé de tuer. Je vous ai vu prendre cette décision.
Как именно ты это сделал?
Comment c'est arrivé?
Как бы ты это сделал?
Tu t'y prendrais comment?
Зачем ты это сделал, Торкильд? Как ты мог со мной так поступить...
Pourquoi t'as fait ça, Torkild?
Силам тьмы не позволено пересекать этот порог. Как ты сделал это?
Les puissances de l'enfer sont bannies de ce lieu sacré, comment es-tu entré?
как ты это сделала 181
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты считаешь 253
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172