Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как ты можешь

Как ты можешь перевод на французский

5,037 параллельный перевод
Как ты можешь переехать в Лондон?
Comment vas-tu aller à Londres?
Я бы хотела услышать, как ты можешь помочь нашим силам, нашим общим, блядь, силам, чтобы обеспечить безопасность нашей страны.
C'est comment tu peux nous aider, pour rendre nos pays plus sûrs.
- Как ты можешь быть в этом уверена?
Qu'est-ce que t'en sais?
- Как ты можешь быть так уверен?
Comment en êtes-vous sûr?
Но, как ты можешь что-то защитить, если вы не заботитесь об этом.
Mais comment pouvez vous protéger quelque chose Si vous ne vous en préoccupez pas?
А если так, как ты можешь работать в этой команде?
Et si c'est le cas, comment peux tu travailler pour cette équipe?
Как ты можешь быть уверен?
Comment tu peux en être si sûr?
- Как ты можешь так говорить?
- Comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь утверждать об этом, она даже не сказала, какой пол ей нравится.
Elle sait même pas quel sexe lui plait.
Как ты можешь переживать о еде?
Comment vous pouvez vous inquiéter de manger?
Честно, мам, как ты можешь быть такой наивной?
Honnêtement, maman, à quel point es-tu naïve?
Итак, как ты можешь заметить, улики поведали практически всю историю.
Donc, comme vous pouvez le voir. la preuve nous raconte un peu près l'histoire ici.
Как ты можешь давать обещание?
Comment tu peux me promettre ça?
Не только в воду, как ты можешь наблюдать, есть следы химикатов на его коже, конкретнее - хлорид бензетония, цетримид и старый добрый аммиак.
Pas de l'eau seule, mais comme tu peux le voir, il y a des traces de produits chimiques sur sa peau, spécifiquement de chlorure de benzéthonium, de cetrimide et de bon vieil ammoniac.
Как ты можешь говорить, что он знает, а что нет?
Comment tu vas me dire ce qu'il sait?
Как ты можешь говорить такое?
Comment peux-tu dire toutes ces choses?
Как это ты не можешь всё бросить?
Comment ça tu ne peux pas lâcher ce que tu fais?
- Ты можешь рассказать, как устроен мой конь, но ты не знаешь, о чём он думает.
Tu peux me dire comment marche mon cheval, pas comment il pense.
" Ты даже представить себе не можешь как.
" Plus que tu ne le sauras jamais.
Если ты не можешь подобрать слова, значит, ты не веришь в сказанное, как и в то, кто ты.
Quand vous ne trouvez pas les mots pour votre discours, c'est parce que vous ne croyez pas que ce que vous dites reflète qui vous êtes vraiment.
- Мам, ты можешь не разговаривать со мной как с идиоткой?
Arrête de me parler comme si j'étais une délinquante.
Как считаешь, ты можешь это сделать?
Tu peux faire ça?
Всё, что я когда-либо делал, это только для того, чтобы показать, что я стою твоих вложений что я... что ты можешь на меня положиться так же, как я могу положиться на тебя, но это у меня не получается.
Tout ce que j'ai toujours voulu était de te montrer que je valais l'effort, que je pouvais... que je pouvais être quelqu'un sur qui compter de la même manière que je compte sur toi, et je ne peux pas faire ça
Но как далеко ты можешь зайти ради дела?
Mais dans quelle mesure es-tu prêt à aller pour la cause?
Как от канцлера, ты не можешь ожидать от меня...
En temps que chancelier, tu ne peux pas t'attendre à ce que je...
Ты не можешь сказать это так, как будто в этом нет ничего особенного.
Ce n'est pas quelque chose que vous pouvez dire comme si de rien n'était.
Ты можешь рассказать, как его использовать?
Vous pouvez me dire comment l'utiliser?
Это как, сколько пони ты можешь получить?
C'est genre combien des poneys peut-tu avoir?
Если ты поймёшь, как это использовать, ты можешь написать что-то стоящее.
Si vous réussissez, votre bouquin sera peut-être lisible, cette fois.
Как ты можешь себе это представить?
Tu imagines?
Ну, теперь, когда я немного в курсе, чем ты занимаешься, как много ты можешь рассказать мне о том, что ты делаешь?
Maintenant que je sais en quelque sorte ce que tu fais, à quel point puis-je savoir ce que tu fais?
Как ты вообще можешь быть в порядке?
Tu ne peux pas aller bien.
Ты оставил моего лучшего друга умирать после того, как я послал её, чтобы она помогла тебе и сейчас я наконец счастлив ( а ) А сейчас, у меня новая жизнь. и я с ней справляюсь а ты просто не можешь с этим справиться.
1977, tu as laissé ma meilleure amie mourir après que je l'ai envoyée pour t'aider, et maintenant je suis finalement heureux, j'ai une nouvelle vie, je vais bien, et tu ne peux pas le supporter,
Как ты только можешь с этим жить? !
Comment peux-tu encore te supporter?
Однажды ты можешь стать таким, как я, но не наоборот.
Un jour, tu deviendras peut-être moi, mais je ne serai jamais toi.
Ты можешь вдохновить людей так, как я никогда не мог.
Tu peux inspirer les gens d'une façon dont je pourrais jamais.
Ты можешь сказать им, что я отправил туда целый отряд, Но они выдвигаются так быстро, как могут.
Tu peux leur dire que j'ai toute une équipe sur cette affaire, mais ça peut seulement se passer vite!
Думаю, ты и сам можешь представить, как это было.
Je pense que tu peux imaginer comment ça s'est passé.
Начинается как простое покалывание, а потом ты не можешь туда дотянуться, а?
Ça chatouille et t'arrives pas à l'atteindre?
- Ну, я планировала пару недель поотмачивать ноги в грязи, но мне больно смотреть, насколько ты жалкая и как ты не можешь за себя постоять.
Je pensais me tremper les pieds dans la boue pendant quelques semaines. Mais je ne supporte pas que tu sois aussi pitoyable et que tu te fasses botter les fesses sans arrêt.
Я переживала то же, что и ты, и я знаю как это тяжело, и я знаю, что ты должен сделать всё, что можешь, чтобы разобраться с этим.
Je suis passée par là. Je sais que c'est difficile. Tu dois le gérer à ta manière.
Вероятно можешь противостоять пыткам, но сможешь ли ты слышать, как пытают кого-то другого. Того, кто тебе дорог.
Évidemment vous pouvez résister à la torture, mais je me demande si vous pouvez écouter quelqu'un d'autre être torturé, quelqu'un à qui vous tenez.
Ты можешь петь и быть адвокатом, как Элли Макбил.
Tu peux chanter et être avocate, comme Ally Mcbeal.
Лучшее, что ты можешь сделать-это вырасти, забить кучу шаров, Найти себе чику по размерам и заставить меня выглядеть как Маппет.
Le mieux serait que tu grandisses, fasses de la muscu, te tapes un canon et j'aurais l'air d'un con.
Как только туда что-то попадает, ты уже ничего не можешь изменить.
Une fois que quelque chose y est, tu n'as plus aucun contrôle.
Ты можешь обращаться со мной, как с Одри, но ты не можешь заставить меня быть ей.
Tu peux me traiter comme Audrey, mais tu ne peux pas me faire agir comme elle.
- Нет! Если ты не можешь пройти этот простой тест, как ты надеешься попасть в хороший колледж?
Si tu ne peux même pas passer un test simple, comment est-ce que tu vas un jour être bon à la fac?
Ты можешь воспринимать его так, как хочешь, но для меня это возможность... надежда.
Et tu peux le prendre comme tu veux, mais pour moi, cela montre un possible... espoir.
Смотреть, как ты не можешь выполнять свою работу...
Étant donné que tu ne sais pas faire ton boulot...
Как ты должен отвечать за тех, кто говорит ты всего-лишь притворяешься что тебя волнуют все эти дела, так ты можешь выиграть?
Comment réponds tu à ceux qui disent que tu prétends juste de te soucier de ces problèmes? donc tu peux gagner?
Ты не можешь сидеть тут как чертова монашка и делать вид, что нам нечего скрывать.
Tu ne peux pas rester assise ici, dans ta foutue soutane, et prétendre qu'on n'a rien à se dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]