Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как ты думаешь

Как ты думаешь перевод на французский

5,655 параллельный перевод
Все не так, как ты думаешь.
Ce n'est pas ce que tu crois.
- Как ты думаешь, что сейчас происходит?
Que penses-tu qui va se passer maintenant?
- Как ты думаешь, что было в записке?
À ton avis, il disait quoi, ce mot?
Но, честно говоря, это совсем не так позорно, как ты думаешь.
Mais honnêtement, ce n'est pas si embarrassant que vous le pensez.
А твой пес, он... он ничего не делает. Как ты думаешь, почему?
Ton chien, il...
Мак определенно обладает поразительным телосложением, как ты думаешь?
Mark a un physique impressionnant n'est ce pas?
У него ее глаза, как ты думаешь?
Il a ses yeux, tu ne trouves pas?
Джек, как ты думаешь, мой отец будет меня ненавидеть за всё то, что я сделала?
Est-ce que tu penses que mon père va me haïr pour tout ce que j'ai fait?
Да, но, как ты думаешь, где она её взяла?
Oui, mais d'où tu penses qu'elle l'a eu?
Не говори мне, что я знаю, но всё не так, как ты думаешь.
Tu ne peux rien me dire, je le sais, mais ce n'est pas ce que tu crois.
У тебя не такое хорошее чувство юмора, как ты думаешь.
Tu n'es pas aussi drôle que tu le penses...
- Ты просто пытаешься всех контролировать и заставить вести себя так, как ты думаешь, они должны себя вести.
- C'est à propos de toi contrôlant et harcelant tout le monde pour se conduire comme tu penses qu'ils le devraient.
Ну а как ты думаешь?
Qu'est-ce que t'en penses toi?
Но как ты думаешь, что натолкнуло
- D'accord. - Mais, à ton avis, qu'est-ce qui a mis cette idée dans la tête de Nicole?
Как ты думаешь, Саша и Малия там?
Tu crois que Sasha et Malia sont dedans?
Как ты думаешь, откуда появилось это высказывание?
D'où penses-tu que le dicton vienne?
Как ты думаешь, когда-нибудь стану таким, как ты и Ник?
Tu penses que je vais un jour devenir comme toi et Nick?
Как ты думаешь, почему?
Pourquoi, à ton avis?
А как еще, как ты думаешь, я могла стать хорошим следователем?
Comment penses-tu que j'ai réussi à être une aussi bonne interrogatrice?
Семья, которая, как ты думаешь, у тебя есть...
La famille que tu penses avoir...
А как ты думаешь?
À ton avis?
Как ты думаешь, что сделало специальные пирожные специальными?
Qu'est-ce que tu pense rend les brownies spéciaux spéciaux?
Как ты думаешь, что за хрень там была?
C'était quoi?
Как ты думаешь. что было у Войта в сейфе?
À ton avis, il y avait quoi dans le coffre de Voight?
Как ты думаешь, почему я ушла?
Pourquoi penses-tu que je suis partie?
- Как ты думаешь, чем это вызвано?
- Quelle en est la cause selon vous?
А как ты думаешь, я платила за колледж?
Comment tu crois que j'ai pu payer l'université?
И как ты думаешь добираться домой?
Comment tu penses rentrer chez toi maintenant?
Как ты думаешь, сколько здесь денег?
Combien d'argent là-dedans.
Это немного подозрительно в эти дни и в таком возрасте, как ты думаешь?
C'est un peu bizarre à notre époque, vous ne croyez pas?
Я подумала, что, может, вам без меня сходить сегодня на шоу, как ты думаешь?
Je pensais que ce soir vous pourriez aller voir le spectacle seuls.
- А ты как думаешь?
À ton avis?
- Ты сейчас как раз об этом думаешь. - Да.
C'est ce à quoi tu penses là.
А ты как думаешь?
À quoi tu penses?
А ты как думаешь?
À ton avis?
А ты как думаешь?
Qu'en pensez vous?
Ты думаешь они хотят завербовать Донни Гилла как учёного?
Vous pensez qu'ils tentent de recruter Donnie Gill comme scientifique?
Слушай, Тамра выпорола тебя, как на посвящении в братство, которое, знаешь, они говорят, очень крутое, и ты думаешь, что эти парни твои друзья, а потом...
Regardez, Tamra vous a fouetté comme un gage de fraternité, qui, je le sais, ils peuvent être cool, et tu crois que ces gars sont tes amis, et puis...
Если бы у меня был образец, который я не сломала окончательно, как думаешь, ты бы смогла выделить для меня генетические маркеры?
Si j'avais un échantillon que je n'étais pas capable de déchiffrer complétement, penses-tu pouvoir isoler le facteurs génétiques pour moi?
То, что ты думаешь о том как ты себя будешь чувствовать, обычно крайней далеко от того как ты себя правда чувствуешь.
Ce que tu penses que tu vas ressentir est en fait le plus éloigné de ce que tu ressens vraiment.
Ты же не думаешь, что Аркадий как-то в этом замешан, да?
Tu ne penses pas qu'Arkady a quelque chose à voir avec ça, si?
Ты не думаешь, что я знаю, как ты любишь ее?
Tu penses que j'ignore ton amour pour elle?
Гражданин Z, ты и правда так хорош, как думаешь?
Citizen Z, es-tu aussi bon que tu le penses?
Почему ты не думаешь о том, как я спас тебя?
Pourquoi ne penserais-tu pas à comment j'ai sauvé ta vie?
Если бы ты был гражданином королевства, как думаешь, ты хотел бы себе такого короля?
Si vous étiez un citoyen du Royaume de la Terre, aimeriez-vous vous avoir comme roi?
Как думаешь, сколько ты так продержишься?
Comment de temps pensez vous pouvoir tenir?
Эм, а ты как думаешь?
Euh, qu'est-ce que vous en pensez?
А ты как думаешь?
Pour quelle raison à ton avis?
А ты как думаешь?
Qu'est-ce que tu crois?
И сейчас ты думаешь, он даст тебе третий, когда ты расскажешь нам, как его убить?
Maintenant, pensez-vous qu'il vous en donnera une troisième quand vous nous direz comment le tuer?
Слушай, если ты думаешь, что обманом заставишь меня прикоснутся к этой штуке, то ты такая же сумасшедшая, как и он.
Ecoute, si tu crois que tu vas me piéger pour que je touche cette chose, tu es aussi folle que lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]