Которые вы мне дали перевод на французский
24 параллельный перевод
Я приняла те лекарства, которые вы мне дали, но живот всё ещё болит.
J'ai pris votre médicament, mais j'ai toujours mal à l'estomac.
Вот почему я взяла все деньги, которые вы мне дали, и вложила их в миленький домик на две спальни на Арден Драйв.
C'est pour ça que j'ai utilisé tout l'argent que vous m'avez donné pour acheter une adorable petite maison sur Arden Drive. Arden Drive, vers le centre commercial?
Я просмотрела половину дел информаторов, которые вы мне дали.
Je suis à la moitié des dossiers d'informateurs que tu m'as donnés.
И я не могу найти чертежи, которые вы мне дали...
Je ne trouve plus les plans que vous m'avez donnés.
Но я разучил мелодии, которые вы мне дали.
J'ai appris les morceaux que tu m'avais demandé.
И когда она надела шлем - агент Кэмерон... Техно-очки, которые вы мне дали, просто великолепны.
Et quand elle a mis le casque à l'agent Cameron... les spécifications de circuits que vous m'avez donné étaient magnifiques.
Я использовал деньги, которые вы мне дали, чтобы добавить стиля и я забрал, всё что у меня есть, из дома и принёс сюда всё, кроме кровати.
J'ai utilisé l'argent que vous m'avez donné pour ajouter un peu de cachet, et j'ai pris tout ce que j'avais chez moi pour le ramener ici, sauf mon lit.
Я провёл небольшое расследование об эффективности китайской медицины после того как травы, которые вы мне дали, позитивно сказались на процессе моего выздоровления.
J'ai peut-être fait des recherches sur l'efficacité de la médecine chinoise après que vous m'avez donné les herbes qui ont été bénéfiques pour mon rétablissement.
"Спасибо, сэр за те нравоучения, которые вы мне дали тогда в проявочной".
"pour tous ces merveilleux conseils " que vous m'avez donnés ce jour-là. "
Наркотики, которые вы мне дали, оказались соленой водой.
Les drogues que vous m'avez donnée étaient de l'eau salée.
Что насчет тех рисунков, которые вы мне дали?
Et les écritures que vous me donnez?
Вот файлы, которые Вы мне дали о том человеке которого бросили на крышу
Les dossiers que tu m'as donné au sujet de cet homme qui a été jeté du toit.
К тому же, мне не дали таких возможностей, которые получили вы.
- Et moi ils ne m'ont pas laissé une opportunité comme à vous.
От имени жителей Орбана... я бы хотела поблагодарить вас за знания, которые вы дали мне и моему народу.
Au nom des citoyens d'Orban, J'aimerais vous remercier pour l'expérience apportée à mon peuple.
Во-первых, чего бы это ни стоило, те волосы, которые вы дали мне утром, они... они не совпадают с волосами, которые мы нашли на теле человека в парке.
D'abord, les cheveux que vous m'avez donnés ne correspondent pas à ceux qu'on a trouvés sur le cadavre dans le parc.
Но вы написали мне "все готово", и-и Поппи попросила меня заплатить сразу, а все, что у меня было - это деньги, которые мне дали в лагере, чтобы я купила Библии.
Mais tu m'as envoyé "prête?" et Poppy me réclamait un paiement. Je n'avais que l'argent que le camp m'a donné pour acheter des bibles.
Это бумаги, которые вы дали мне после встречи с Ферн.
Les papiers que vous m'aviez donnée après l'entretien avec Fern?
Ну, кастинг-директор сказал, что рекомендации, которые вы дали, помогли мне взойти на вершину, так что, спасибо вам за все.
Le directeur de casting a dit que c'est la recommandation que tu as donné qui m'a fait sortir du lot, donc merci pour tout. Oh!
Господин Тибитс хочет выпороть меня, за те гвозди, которые вы дали мне.
Maître Tibeats veut me fouetter pour avoir utilisé vos clous.
Вы помните, как рассказывали мне, что последняя подсказка была в одном из комиксов, которые дали почитать Марлен Такер?
Vous m'avez dit qu'il y avait un dernier indice sur une bande dessinée que Marlene lisait?
Я сравнила письмена из лаборатории с теми изображениями, которые вы дали мне.
J'ai recoupé les écritures avec le labo pour les nouvelles images que vous m'avez donné.
Эти образцы, которые вы дали мне довольно зани...
- Oui ces échantillons - que vous m'avez donné sont fasci...
Мне дали понять, что вы разумные члены совета директоров, которые понимают, что будущее YumTime под угрозой.
Et je comprends que vous êtes les membres raisonnables du conseil qui voient combien l'avenir de Yumtime est fragile.
Мистер Макгвайр, Простите, что беспокою вас, но те показания, которые вы дали нам ранее, – мне хотелось бы обсудить еще раз.
Veuillez m'excuser, mais j'aimerais revenir sur la déposition que vous avez faite l'autre jour.
которые вы 30
которые выглядят 25
которые вы просили 58
которые вы видите 16
мне дали 24
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которые выглядят 25
которые вы просили 58
которые вы видите 16
мне дали 24
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я не знаю 28
который когда 173
которые когда 121
которого мы ищем 135
который сказал 160
которого я не знаю 28
который когда 173
которые когда 121
которого мы ищем 135