Которые вы видите перевод на французский
55 параллельный перевод
Это все было реконструировано благодаря открытию фрагментов мрамора, которые вы видите.
On en a la certitude grâce à la découverte inespérée de ce fragment de marbre.
И вы можете связать для них все ваши модели, которые вы видите в этом каталоге.
Maman, Nicky te réclame!
Господь осенил своим великим могуществом маленького слабого человечка, которые вы видите перед собой.
Le Seigneur guidera de son pouvoir immense le petit homme faible que vous voyez devant vous.
Все звезды, которые вы видите, были бы в таком вот уголке. А Млечный Путь был бы полосой света из 100 миллиардов звезд.
Les étoiles que nous observons sont ces petits points... et la Voie lactée est cette bande lumineuse... de 100 milliards d'étoiles assemblées.
Из тысяч звезд, которые вы видите в ночном небе, каждая из них живет между двумя коллапсами.
Chaque étoile que l'on peut observer la nuit... est dans un état d'équilibre entre deux effondrements.
Наши линии открыты, так что, пожалуйста, звоните по номерам которые вы видите на экране.
Appelez-nous au numéro qui s'inscrit sur votre écran.
Я потратил большую часть жизни на то, чтобы приобрести и упорядочить бесценные сокровища, которые вы видите перед собой.
J'ai travaillé toute ma vie pour réunir ces objets inestimables qui sont sous vos yeux.
Некоторые из систем, которые вы видите, уже были доработаны.
Certains des systèmes présentés ont déjà été améliorés.
Среди звезд, которые вы видите в ночном небе.
- Parmi toutes les étoiles du ciel.
Все элементы, которые вы видите, это места добычи нефти и газа.
Tous ces points signalent des puits de gaz et de pétrole.
допустим, высота кратера составляет около 30-ти метров, от основания, которые вы видите вон там, до верхнего края.
Ce cratère fait, quoi, 30 m de sa base au sommet du bord.
И некоторые из вырезанных граней, которые вы видите, все они имеющие внутренний вырезы - очень трудны, в исполнении.
Et certaine de ces incisions- - vous voyez, comme ici, toutes ses coupes intérieures- - sont très difficiles à obtenir.
Чтобы федералы ничего не заподозрили, мы сделали фальшивые классы, которые вы видите.
Pour garder le gouvernement fédéral de venir après nous, nous avons construit des salles de classe le bidon que vous avez vu.
Я сделал эти маленькие развертки для четырех сторон, которые вы видите в игре и для верха и низа каждого кубика.
Je crée ces petites bandes pour les quatre côtés que vous voyez dans le jeu. Ainsi que le dessus et le dessous de chaque cube.
Запишите номера машин, которые вы видите.
Note les plaques d'immatriculation.
И если вы позволите мне объяснить, эти движения, которые вы видите, эти хаотичные движения - это последствие неврологического заболевания, которым я страдаю, оно называется поздняя дискинезия.
Et si vous me permettez une explication, ces mouvements que vous voyez, heu, ces mouvements aléatoires, c'est les conséquences d'un problème neurologique Je souffre de ce qu'on appelle des manifestations dyskinétiques tardives.
Эти движения, которые вы видите называются поздней дискинезией.
Ces mouvements que vous voyez sont appelés Dyskinésie tardive.
Кадры, которые вы видите, были сняты нашей съемочной группой, случайно оказавшейся на месте события. Оставим их без комментариев.
Notre équipe a tourné ces images près du lieu de l'incident.
( телефон вибрирует ) "Из тех реклам, которые вы видите на телевидении?"
Après une pub télévisée?
Даян. Прежде всего, движения, которые вы видите из-за вызваны неврологической болезнью, поздней дискинезией.
Tout d'abord, ces mouvements proviennent d'une affection neurologique, la dyskinésie tardive.
Я проверил декларации всех грузовых контейнеров, которые вы видите.
J'ai parcouru les manifestes de tous les conteneurs que vous voyez là.
Здесь вы видите несколько фотографий губ, которые шепчут страстные слова : Я люблю вас.
Ces instantanés montrent les diverses positions de la bouche lorsqu'elle prononce la jolie phrase : "je vous aime."
Вы видите повреждения, которые нанесли домам...
( qu'ils ne attaquent pas nouveau ) ( Ce sont les dommages qu'ils ont causés à la maison de... )
Вы видите, я не могу, как Вы, переступить через свои принципы ради судьбы нескольких миллионов.. колонистов, которые - для меня - мертвы уже давным-давно.
J'ai du mal à m'apitoyer sur le sort de ces colons qui sont, pour moi, morts depuis longtemps déjà.
Ниже вы видите список колоний и Лиг Миров, которые принимают беженцев из системы Вентари 3.
Voici la liste des colonies et des Mondes acceptant des réfugiés.
У нас полный комплект клюшек для гольфа которые принадлежали президенту Джону Кеннеди как вы видите на известной картине с президентом в клубе "Горящее дерево" утром вторжения в залив Свиней.
Un jeu complet de clubs de golf du président Kennedy qu'on voit sur la célèbre photo du président tentant un coup d'approche lors de l'invasion de la baie des Cochons.
Кадры, которые вы сейчас видите - последняя пресс-конференция президента Ричмонда на которой президент чётко выразил свою верность филантропу и близкому другу, Уолтеру Саливану. Жена Саливана была убита. Президент поклялся найти её убийцу.
Lors de sa dernière conférence, le Président... réaffirmait clairement... sa fidélité au philanthrope Walter Sullivan... dont la femme venait d'être tuée, et jurait de retrouver... son meurtrier.
Вы не видите ничего плохого в девушках на ринге, которые возбуждают мужчин?
Il n'y a pas de mal à ce qu'une femme... s'enduise de boue comme appât?
Я бы это назвала па-де-де ( балетный номер, исполняемый двумя партнёрами ) потому что, несмотря на то, что вы видите одного танцора,.. камера выступает в роли его партнёра - подбрасывает или придаёт ускорение - как это делает партнёр балерины, делая возможными определённые движения, которые не под силу совершить в одиночку.
Je l'ai ré intitulé, maintenant, Pas de Deux... parce que c'est ce qui s'y produit bien que tu voies seulement un danseur... la caméra est comme le partenaire de ce danseur... et le porte ou l'accélère... comme un partenaire ferait à la ballerine... faisant des progressions possibles et mouvements...
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Vous extrapolez. Vous prenez vos désirs pour des réalités.
Сейчас даже проводятся эксперименты, в которых вы видите вспышки света, и они отображаются в вашем мозгу в виде так называемых "вызванных потенциалов", которые можно записать с помощью электроэнцефалографа.
On l'appelle POTENTIEL D'EVOCATION. Il peut être mesuré dans une machine EEG reliée à ton cerveau.
И когда вы видите то, чего не желаете пережить или ощутить, не говорите об этом. Не пишите об этом. Не входите в группы, которые этим обеспокоены.
Quand vous voyez des choses que vous ne voulez pas en avoir, ne parlez pas d'eux, ne les décrivez pas, ne fréquentez pas des groupes anti-chose, ne poussez pas contre.
- Как вы видите, у меня тут куча детей, которые вас любят.
Comme vous voyez, j'ai plein de gamins qui vous adorent.
Итак, вы, двое, видите каких-нибудь девочек, которые вам интересны?
Alors vous voyez des filles qui vous intéressent?
Вы видите только миллион кирпичей, которые могут рассыпаться, тысячу труб и водостоков, которые могут забиться или дать течь. И камень, который может растрескаться от мороза.
Vous voyez un tas de briques branlantes, un millier de tuyaux qui pourraient fuir et des pierres fissurées par le gel.
То что вы видите на современных стройках - это то, что строя большие здания, вы нуждаетесь в построении больших инструментов, которые помогают строить эти большие здания.
Ce que vous constatez dans la construction moderne est que, pour construire de grands bâtiments, vous devez construire des instruments qui aident la construction de ces grands bâtiments.
Следы, которые вы здесь видите это следы русского медведя, который, вероятно, мигрировал сюда через Финляндию и Швецию.
Les traces qu'on peut observer à cet endroit sont celles d'un ours russe qui a traversé la Suède et la Finlande.
Фотографии, которые вы здесь видите принадлежат студийному творцу, знатоку своего дела.
Toutes les photos qui sont ici appartiennent á un artisan...
Вы видите детей в Уайтчапеле, которые играют в игры, где они набирают очки, убивая проституток.
Les gamins de Whitechapel jouent à des jeux vidéo et gagnent des points en tuant des prostituées.
На вопрос : "Видите ли вы объекты и существа, которые другие не видят?" вы ответили "Да".
À la question : "Il y a des objets et des créatures que je suis la seule à voir", vous avez répondu "oui".
Видите ли, наш агент Гибсон хотел убедиться что оставил отпечатки по всему месту преступления просто на случай, если вы найдете улики которые он оставил, когда убивал Дойла Росса.
Agent Gibson, ici-présent, voulait être sûr d'avoir ses empreintes partout sur la scène de crime au cas où vous trouviez une preuve que le Meurtrier Gibson a laissé derrière lui quand il a tué Doyle Ross.
Простите, но мне кажется, что вы думаете, будто здесь все сложнее, чем кажется на первый взгляд, и видите какие-то непонятные глубины, в которые надо нырять, чтобы разобраться.
Je dois dire que, j'ai l'impression que vous pensez que c'est une nuance, que vous pensez qu'il y a des couches qui doivent être explorées.
Я имею в виду, разве вы не видите вещи, которые вдохновляют и ранят вас одновременно?
Vous voyez quelquefois des choses qui à la fois vous inspirent et vous blessent?
Когда наша Джейн Доу упала на крышу, от удара с потолка осыпались кусочки краски, которые, как вы видите, сейчас покрывают полки и пол.
Quand notre inconnue a heurté le toit, l'impact a fait tomber des fragments de peinture du plafond, qui, comme vous pouvez le voir, sont à présent dispersés sur les étagères et le sol.
Вы видите в прямом эфире колонны военных грузовиков, которые движутся на окраину города, чтобы восстановить порядок.
Vous êtes en direct live d'un convoi de l'armée arrivant dans la périphérie de la ville pour rétablir l'ordre.
Это стало эпицентром беспорядков, которые произошли вчерашним вечером, здесь вы видите то, что осталось от двух полицейских машин...
Ceci était l'épicentre des troubles qui ont eu lieu ici hier soir et voici les restes de deux voitures de police...
Вы видите вещи, которые не можете объяснить.
Vous voyez des choses inexplicables.
Он откидывается на нем, так что вы не видите его, и он только фильмы, которые часть.
Il se penche en arrière dessus, on ne le voit pas, et il ne filme que ça.
Джентельмены, пожалуйста, разве вы не видите там двоих людей, которые пытаются найти любовь?
Messieurs, messieurs, s'il vous plait, vous ne voyez pas qu'il y a ici deux personnes qui essaient de tomber amoureuses?
Неужели вы не видите, что у него есть потаенные чувства, которые должны быть извлечены.
Tu ne vois pas qu'il a de profondes émotions qui ont besoin d'être creusées?
Да, видите ли, на секунду я подумал, что вы, парни, просто пара иллинойских снобов, которые думают, что я настолько туп, чтобы просто впустить вас в...
J'ai cru pendant un instant, que vous étiez des crétins d'Illinois qui pensaient que j'étais assez stupide pour vous laisser entrer dans...
которые вы 30
которые выглядят 25
которые вы просили 58
которые вы мне дали 17
вы видите 652
вы видите это 88
вы видите его 21
вы видите что 21
видите 4709
видите ли 2733
которые выглядят 25
которые вы просили 58
которые вы мне дали 17
вы видите 652
вы видите это 88
вы видите его 21
вы видите что 21
видите 4709
видите ли 2733
видите это 123
видите меня 17
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
видите меня 17
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64