Которых мы любим перевод на французский
63 параллельный перевод
За людей, которых мы любим!
A ceux que nous aimons.
Мы не пытаемся тебя просчитать, Дэннис, но люди, которых мы любим, больны. Я понимаю.
Nous n'essayons pas de vous critiquer, Dennis, mais les gens que l'on aime sont malades.
Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
Et tout ce temps, bien, nous savons... oui, chacun de nous... que les choses que nous aimons... les personnes que nous aimons... à tout moment, qu'elles peuvent nous être ôtées.
Я хочу перестать терять людей, которых мы любим.
Je veux qu'on arrête de perdre les gens qu'on aime.
Знаешь иногда, чтобы защитить людей, которых мы любим... мы скрываем тайны.
Tu sais parfois pour protéger les gens qu'on aime, on garde des secrets.
Мы делаем это, чтобы защетить людей, которых мы любим.
Nous faisons ça pour protéger les personnes que nous aimons.
Потому что люди, которых мы любим, зависят от этого.
Parce que les gens que nous aimons en dépendent.
Порою люди, которых мы любим, просто не знают, что предпринять.
Des fois, les gens qu'on aime savent pas quoi faire.
Бенджамин, нам суждено терять людей, которых мы любим.
Benjamin, nous devons perdre les gens que nous aimons.
Иногда люди, которых мы любим больше всего расстраивают нас больше всего.
Parfois, c'est pour les personnes qu'on aime le plus... qu'on s'emporte le plus. Tu comprends?
Это место слишком заполнено людьми, которых мы любим и по которым мы скучаем.
Il y a bien trop de gens que j'aime et qui me manquent ici.
Я просто пытаюсь найти путь, где люди, которых мы любим не закончили бы на столе в морге.
J'aimerais éviter la perte d'autres êtres chers.
Даже люди, которых мы любим, хранят секреты.
Même les gens qu'on aime... ont des secrets.
Даже люди, которых мы любим.
Même les personnes qu'on aime.
Возможно это, Я не знаю, возможно это так, она и я и все люди, которых мы любим могут повзрослеть однажды и на всё время
Peut-être que c'est pour qu'elle et moi... et toutes les personnes qu'on aime, qu'on grandisse, une fois pour toutes,
Люди, которых мы любим, покидают нас.
Les gens que nous aimons, nous quittent.
Это ранит людей, которых мы любим, которых не любим, к которым равнодушны...
Elle blesse ceux que l'on aime, ceux que l'on déteste, et les autres aussi...
Мы будем говорить плохие слова о людях, которых мы любим.
On dira ce qu'on pense des gens qu'on aime.
Да, я думаю, мы все хотим видеть хорошее в тех людях, которых мы любим.
Oui, je pense qu'on ne voit que le bon côté des personnes qu'on aime.
Женщины, которых мы любим, чувственные, сумасшедшие, страстные, полные гормонов.
On les aime sensuelles, folles, pleines d'hormones.
Нил, у людей вроде нас с тобой есть обязательства - атаковать банальности при каждой возможности, начиная с одежды, которую мы носим, и коллекций, которых мы собираем, заканчивая женщинами, которых мы любим.
Les hommes comme nous ont l'obligation de combattre la banalité dès que possible. et même nos femmes.
За женщин, которых мы любим?
Aux femmes que nous aimons?
Вместе с нашими поклонниками, которых мы любим.
Avec les fans que j'aime.
Но даже если бы это было противно, мы всё-равно были бы там, потому, что людям, которых мы любим, важно знать, что мы их всегда поддержим.
Mais même si ça avait pué, nous aurions quand même été là. parce que les gens qu'on aime doivent savoir que nous serons toujours de leur côté.
Когда кто-то забирает людей, которых мы любим, нашей первой реакцией является желание отомстить.
Notre instinct premier, c'est de vouloir nous venger quand nos êtres chers sont les victimes.
Люди, которых мы любим.
Ceux qu'on aime, ceux qu'on a perdus.
Я поняла, что большая свадьба - это не моё, поэтому я сказала Уиллу, что если мы хотим пожениться, то я хочу скромную церемонию в особенном месте в окружении людей, которых мы любим.
Hum, j'ai découvert que je ne pouvais pas supporter la pression d'un grand mariage, donc j'ai dis à Will, que si nous devons nous marier, je voulais une cérémonie intime dans un endroit spécial entourés de toutes les personnes qu'on aime.
Людей которых мы любим забрали у нас, и у нас никогда не было шанса попрощаться.
On nous a enlevé les personnes que l'on aime, sans avoir eu la chance de leur dire au revoir.
Давайте перестанем плакать людей, которых мы любим.
Arrêtons de pleurer nos proches, Pénélope. Tu as réfléchi?
Зло, это то что забирает людей, которых мы любим
Le Mal est la chose qui nous prend les personnes qu'on aime.
Но это то, что мы делаем для людей, которых мы любим.
Mais c'est ce que nous faisons avec les personnes que nous aimons.
Стефан : Мы сделаем все, чтобы защитить людей, которых мы любим...
On fera tout pour protéger les gens qu'on aime...
Иногда мы говорим неправду, чтобы защитить людей, которых мы любим.
Parfois tu dois dire des choses qui ne sont pas vraies pour protéger les gens que tu aimes.
О том, что порой люди, которых мы любим совершают ужасные вещи, но это не меняет их чувства к нам?
Tu veux dire que parfois les personnes que nous aimons font des horreurs mais que ça n'a rien à voir avec leurs sentiments envers nous?
На стороне где прихожу домой к людям, которых мы любим.
Du côté qui nous ramènera auprès de ceux qu'on aime.
Мы - там, где нужно появляться Ради людей, которых мы не любим, Которые нас тянут вниз,
Qui pardonne à celui qui n'est même pas un homme
Люди, которых мы действительно любим, это те, которые желают разделить наши эмоциональные потребности, наши чувства, неважно какие.
Les gens que nous aimons vraiment sont les gens qui sont disposés à partager nos besoins émotionnels, nos sentiments quels qu'ils soient.
Думаю, что мы пишем для трех-четырех людей, которых любим и которые считают нас сильными, тогда как мы слабы, и которые не знают, что одним-единственным словом могут нас уничтожить.
Je crois qu'on écrit pour trois ou quatre personnes qu'on aime et qui vous croient forte, alors qu'on est fragile et qui ne savent pas que d'un mot ils peuvent vous mettre à terre.
Есть одна вещь, о которой нас всегда спрашивают перед отправкой на фронт. Готовы ли мы покинуть людей, которых любим? И мы их тоже спрашиваем.
Une des choses à laquelle on doit se conformer avant d'aller au front, c'est d'être prêt à être séparé de ceux qu'on aime et à leur demander d'en faire autant, d'accepter de nous laisser partir et nous battre pour leur liberté,
Только люди, которых мы искренне любим, могут причинить такую боль, чтобы довести нас до такой ярости.
C'est les gens qu'on aime vraiment qui peuvent nous blesser pour ressortir ce type de colère.
Мы избавимся от тех уз, которые связывают нас с работой, которую мы ненавидим, с людьми, которых мы не любим, с жизнью, которая не стоит того, чтобы жить.
Il faut se défaire de ces entraves qui nous enchaînent à des métiers que nous détestons, des gens que nous n'aimons pas, des vies sans importance.
Саморазрушительные рок-звезды, которых мы знаем и любим возможно встречались с одной из таких Леан Ши?
Elle les inspire, ils excellent, et elle se nourrit de leur génie. - C'est une muse malfaisante.
А разве не так мы должны поступать с людьми, которых любим?
N'est-ce pas ce qu'on est censés faire pour ceux qu'on aime?
Иногда... мы должны защищать людей, которых любим, не так ли?
Parfois... On doit mentir pour protéger les gens qu'on aime, hein?
Мы любим свой народ. И даже те нам дороги, которых с дороги правой Перси совратил.
Nous aimons notre peuple - même ceux qui se sont égarés dans le parti de votre cousin,
Даже если это отбросы и пятна, о которых мы не любим говорить.
Même ces déversements et ces tâches on aime pas trop en parler.
Все мы беспокоимся о тварях, которых любим.
Tu étais inquiet pour l'animal que nous aimons tous.
Мы думаем, что должны защищать людей, которых любим, от правды. Но правда - - это не яд.
On pense qu'on doit protéger les personnes qu'on aime de la vérité mais la vérité n'est pas le poison,
Иногда, Расти, мы подводим людей, которых любим, и не знаем, как начать всё сначала.
Parfois, Rusty, tu laisses tomber ceux que tu aimes, et tu ne sais plus comment recommencer à zéro.
Здесь 8 писем, в которых ваш муж просит Мэделин встретиться с ним наедине. Мы с мужем любим друг друга.
Il y a 8 e-mails ici où votre mari demande à Madeline s'ils peuvent se voir dans un endroit privé.
С надувными героями, которых мы знаем и любим!
Avec les ballons que nous adorons tous :
которых мы знаем 27
которых мы ищем 24
мы любим тебя 303
мы любим вас 57
мы любим друг друга 192
мы любим 49
мы любим его 18
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
которых мы ищем 24
мы любим тебя 303
мы любим вас 57
мы любим друг друга 192
мы любим 49
мы любим его 18
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимой 22
который час 1256
который сейчас час 120
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимой 22
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194