Любила его перевод на французский
817 параллельный перевод
- Но ты любила его, Вивьен?
- Mais est-ce que tu l'aimais?
Я любила его.
Je l'aimais vraiment.
Ты не виновата, что любила его. Я это тоже простил.
Je comprends que vous l'aimiez... mais je ne puis vous le pardonner.
Но я любила его. До безумия.
Mais je l'aimais... à la folie.
Я любила его, вы любили его.
Nous aimions Harry, vous et moi...
Я никогда не любила его.
Je ne l'ai jamais aimé.
Я говорю тебе, я никогда не любила его.
Tu peux me croire!
Это естественно. Ты любила его, вы были помолвлены и собирались пожениться.
Vous étiez fiancés, tu étais amoureuse de lui.
Потому, что я любила его. С двойной страстью!
Je l'aimais d'un amour passionné!
Он не был очень хорошим или очень плохим. Но... я любила его.
Il n'était ni bon, ni mauvais, mais je l'aimais.
Я любила его всю свою жизнь.
Je l'aime depuis toujours.
Я любила его.
Je l'ai tant aimé.
Ты ведь не любила его по-настоящему, правда?
Tu ne l'aimais pas vraiment, si?
Если бы ты любила его - ты сама пришла бы к нему!
Non. Si vous l'aimiez, c'est vous qui y seriez allée.
Но моя мать любила его, наверное, еще из-за дружбы, которая связывала нас с его отцом, благородным кадровым офицером, который в то время командовал кавалерийским полком в Хорватии.
Mais ma mère avait un faible pour lui, parce que nous étions amis avec son père, un officier noble, commandant en Croatie.
"Я любила его, потому что убила".
"Je l'aime parce que je l'ai tué."
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна,
Je l'ai aimé toute une année. Je ne lui ai jamais été infidèle.
- Да, я любила его! - Да!
- Oui, je l'aimais.
Парень, с которым я встречалась. Он был чуть моложе меня, но я любила его.
Il était plus jeune, mais je l'aimais.
Разве он обидел тебя? - Я любила его всем сердцем.
Je l'aimais et je croyais qu'il m'aimait.
Я любила его.
Je l'aimais.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его. Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
J'ai cru pouvoir tout accepter parce que je l'aimais et qu'il devait aller à Hollywood pour me décrocher un contrat.
Она любила его всем сердцем и надеялась когда-нибудь выйти за него замуж.
Elle l'aimait de tout son cœur. Elle espérait l'épouser et lui consacrer son existence.
"Она любила его слишком сильно и убивает его." Вот правильно.
"Elle l'aimait trop, elle le tue." Ça, c'est bien.
Ты любила его? Если и так, то это важно лишь для меня.
- Le sentiment n'était pas réciproque.
Это не правда. Он может думать, что она любила его, но это не так.
Il croyait peut-être qu'elle l'aimait, mais c'était faux.
А я его так любила!
Je les aime tant!
- Если бы я только нашла покровителя я любила бы его всем своим сердцем.
Si un protecteur voulait bien s'occuper d'une fille comme moi, je serai prête à le chérir de tout mon être...
Я не люблю его, может быть, и не любила.
Je ne l'aime plus. Je ne l'aime plus. L'ai-je jamais aimé?
И я люблю его так, как никогда не любила тебя.
Et je l ´ aime, comme jamais je ne t ´ ai aimé!
Да. Он застрахован на 10000 $, детей нет и его жена его не любила.
Avec une assurance-vie et une femme qui ne l'aimait pas.
Я любила тебя и ненавидела его.
Je t'aimais et je le détestais.
Любила южный сироп в его голосе.
J'aimais son doux accent du sud.
Богатого или бедного - мне все равно, лишь бы я его любила.
Je sais qu'on veut vous marier à un homme riche!
Думаю, она его любила.
C'est-à-dire si elle l'aimait.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
J'ai compris qu'elle l'avait aimé et n'avait rien fait pour me nuire.
Она никогда не говорила, любила ли она его.
Elle n'a jamais dit si elle l'aimait ou pas.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
J'ai fondu en larmes, criant que je la détestais, qu'elle avait joué la comédie à papa et qu'elle ne l'avait jamais aimé.
- Боже, как я его любила!
Dieu, que je l'aimais!
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Si vous l'aimiez, ce ne serait pas si mal.
Я никого никогда не любила прежде его. Я знаю, это нелегко понять.
Tu as aimé un homme pendant des mois et brusquement...
"Я убила его, потому что любила".
" Je l'ai tué parce que je l'aime.
Она, наверно, так его любила, пожертвовала всем :..
Comme elle devait l'aimer, pour renoncer à tout!
Ты ведь его любила?
Vous l'aimiez bien, n'est-ce pas?
ќн сын варвара, но € люблю его, как любила бы сына Ёдвина.
Il est fils d'un barbare, mais je l'aime comme s'il était l'enfant d'Edwin.
- Почему ты его любила?
- Pourquoi l'aimais-tu?
Любила тебя, не его.
Son adoration me fatiguait.
Я тоже его любила, Галя.
Moi aussi, je l'aimais, Galia.
Он безраздельно доверял мне, а я, я его очень любила.
Ils étaient parfaitement confiance en moi, et moi, je les aimais trop.
Я его не любила.
Je ne l'ai jamais aimé.
Но не любила. Его волновало лишь мое тело.
Il ne m'a jamais vue que comme un corps.
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его друзья 46
его не будет 57
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его дочь 124
его нет дома 129
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его не будет 57
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его дочь 124
его нет дома 129
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278
его душа 21
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278