Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне стало плохо

Мне стало плохо перевод на французский

70 параллельный перевод
- Мне стало плохо.
- Je me sens mal.
Мне стало плохо на вокзале, и брат отправил меня обратно на такси.
J'ai eu un malaise à la gare. Il m'a fait revenir en taxi.
Мне стало плохо. Разведчики пони и солдаты убивали всех подряд.
J'avais la nausée, Les éclaireurs pawnees et les soldats tiraient sur tout,
- Гулял, мне стало плохо.
- J'étais sorti. J'ai eu tort
Мне стало плохо.
Ca m'a choquée.
- Вечеринка у Джона Кея, выпускной класс. Мне стало плохо. Я пошёл в его спальню.
Soirée chez John Kay, dernière année, je comate dans sa chambre.
Последний раз мне стало плохо в ресторане из-за твоей подруги.
La dernière fois que ça a empiré, c'était au restaurant. Avec votre amie.
Просто мне стало плохо.
Ça m'a fait de la peine.
Мне стало плохо, когда я узнал, что ты все еще жив.
J'en ai été malade quand on m'a dit que tu étais vivant.
Если они спросят, скажешь, что мне стало плохо.
Si on vous questionne, dites que je me sentais mal.
По глупости я смешала два вида - красное и белое, а от этого мне стало плохо.
J'ai mélangé le rouge et le blanc. Ça rend malade.
- Мне стало плохо.
- Ça m'a rendu très triste.
Когда я это понял, мне стало плохо от того что случилось в д.Поверны.
Quand j'ai compris, ça m'a rendu malade. J'ai vomi.
- Нет, мне стало плохо и я решил вернуться домой.
- Non, je me suis senti mal.
Мне стало плохо от мысли, что ты тут в компании всех этих психов.
Je culpabilisais de te laisser seul avec tous ces fous.
С тех пор как мне стало плохо, она постоянно меня контроллирует, что за наказание...
Depuis que je me suis senti mal elle me contrôle, quel stress...
Когдя я прослушала запись разговора с диспетчером, мне стало плохо.
Quand j'ai entendu l'enregistrement, j'ai détesté ce que j'ai entendu.
Когда я увидел кровь, мне стало плохо.
Quand j'ai vu le sang, ça m'a rendu malade.
Спасибо Господу, что мне стало плохо, и я пришла домой.
Dieu merci, je suis là.
Мне стало плохо... по-настоящему.
Ça s'est aggravé. C'est devenu intenable.
Мне стало плохо.
J'etais malade.
Мне стало плохо, когда вы с Шивон были на ужине.
J'ai commencé à me sentir mal quand tu dinais avec Siobhan.
Мне стало плохо, и захотелось сбежать прежде чем я столкнусь с тем, что ожидала увидеть- -
J'étais malade, et j'avais besoin de m'échapper avant d'être confrontée à ce que je m'attendais à voir...
Просто мне стало плохо от вытаскивания этих крючков из тех бедных маленьких рыбок.
Ca me rend malade, d'enlever les crochets des pauvres poissons.
Мне стало плохо.
J'... avais mal à mon estomac.
Неудивительно, что мне стало плохо
Il n'est pas étonnant je me suis évanouis
Мне стало плохо, когда мы...
Je ne me sentais pas bien quand nous...
На следующий день... Мне стало плохо.
Le jour encore après... je suis tombé malade.
Мне вдруг стало ужасно плохо.
Je me sens soudain très mal. STEVEN : C'est l'ammoniac.
И вот, мне уже стало плохо.
Vous faites des avances au diable.
Как только мы подъехали к твоему дому, Паломино сказал мне, что ему внезапно стало плохо и он не сможет сегодня работать.
On s'arrêtait devant chez toi et Palomino me dit qu'il est trop malade pour travailler aujourd'hui.
Всем стало плохо и всех рвало. А мне было очень хорошо. Я...
Mais moi... c'était comme si j'étais retourné dans le ventre de ma mère.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Je veux que Lisa réalise qu'elle est une salope et se sente vraiment mal et s'excuse pour la façon dont elle m'a blessé et qu'elle sache à quel point je l'aime toujours.
Один раз. Мне от них стало плохо.
Ca m'a rendu malade.
Мне... стало плохо.
J'ai... été malade.
Мне что-то плохо стало.
Je ne me sens pas très bien.
- Мне в школе стало плохо. Я взял такси до больницы в Нордванг.
Au lycée, je me suis senti mal et j'ai filé à l'institut.
Хихикает как сука. Вполне серьезно. Мы репетировали, меня ранили и мне стало плохо, меня тошнит.
♪ ai été blessé en pleine répétition et j'ai la nausée.
Мне было плохо. Я хотел, чтобы стало лучше.
Je souffrais, j'avais besoin de réconfort.
Если бы мне не стало плохо, этого могло бы и не случиться.
Si j'avais pas été malade, ce serait jamais arrivé.
Мне бы стало плохо...
J'ai des nausées quand je ne vois pas la route.
Мне стало так плохо, что я боялась ложиться спать.
J'en arrive à avoir peur de m'endormir.
Когда все стало совсем плохо, мне в больнице сказали, что тебя и остальных пациентов эвакуируют в Атланту,
Quand les choses ont empiré, ils m'ont dit à l'hôpital qu'ils allaient te transférer à Atlanta avec d'autres patients.
Нет, последний человек, с которым я разговаривал прежде, чем мне стало совсем плохо, была Беатрис.
La dernière personne à qui j'ai parlé, c'est Beatrice.
Что-то мне, как-то от этого плохо стало.
Vous ne le saisissez pas, les gars.
Мне чуть не стало плохо.
Je me suis presque évanoui.
Мне уже самой плохо стало, глядя на тебя.
Rien que te regarder me fatigue.
Мне просто резко стало плохо.
Je me sens vraiment malade, soudainement.
Но когда мы были на обеде, мне реально стало от него плохо.
Mais, au déjeuner, il dégageait vraiment une mauvaise impression.
Я пытался посмотреть этих "Придурочных домохозяек", но мне стало так плохо, что захотелось спрыгнуть с небоскреба.
J'ai testé Les Housewives de Neuneuland, mais ça m'a tellement déprimé que je voulais me jeter d'un immeuble.
Знаешь, даже если это плохо кончится, то мне стало... гораздо легче.
D'accord, regarde... est ce que je peux juste dire que malgré que je sois peut être dans le pétrin en ce moment, je me sens... Je me sens plus léger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]