Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне стало интересно

Мне стало интересно перевод на французский

103 параллельный перевод
Но когда я начала думать над своим рассказом, мне стало интересно.
L'histoire que je veux écrire pose un problème.
Просто мне стало интересно, что они здесь делают.
Juste égratigné.. Et mon frère..
Мне стало интересно, не могли бы Вы разъяснить этот сумбур.
Avez-vous des commentaires sur cette contradiction?
.. и мне стало интересно, сможете ли Вы дать комментарий или объяснить это.
Vous pouvez commenter ou expliquer?
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
Comment pouvait-on être aussi affirmatif?
И мне стало интересно, зачем такой литературный гений, как вы, собрался домой в сильный буран.
Je me suis demandé pourquoi vous sortiez alors qu'une tempête arrivait.
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта? Нужны ли ключи, чтобы завести самолет?
L'autre jour, je me demandais s'ils ont besoin d'une clé pour mettre un avion en marche.
- Мне стало интересно, сможешь ли ты мне занять.
- Je me demandais si tu pouvais m'en prêter.
Мне стало интересно, думают ли про меня друзья?
Je me demandais si mes amis pensaient à moi.
Мне стало интересно.
Soudain, je me suis intéressée à la question.
И мне стало интересно, что такое мидихлорианы?
C'est quoi, des midi-chloriens?
Я вот тут подумала, поскольку время дарить подарки мне стало интересно, может быть здесь есть подарки для меня?
je me demandai, comme c'est le moment d'offrir des cadeaux... Est-ce quil y en aurait pour moi par ici?
я не знала. Ќо мне стало интересно какова веро € тность встретить мужчину на всю жизнь?
Je l'ignorais, mais étaient-elles supérieures aux chances d'avoir une relation durable?
Мисс Морган, мне очень неудобно Вас беспокоить, но я так долго восхищался вами, что мне стало интересно....
Cela m'ennuie de vous déranger. Mais je vous admire depuis un moment déjà et je me demandais...
Мне стало интересно, что случилось с мотором.
Je me demandais pourquoi le moteur avait lâché.
Мне стало интересно, потому что я не нашел ничего твоего в музыкальном автомате.
Comme j'ai rien vu de toi dans le juke-box...
Мне стало интересно, как же пиджак мог соскочить с крючка и повернуться? Микрокамера снимает одним проходом.
Je me demandais comment la veste avait pu descendre du cintre, et se retourner.
И мне стало интересно, могули я верить тебе?
Est-ce que je... peux te faire confiance?
- Мне стало интересно...
- Je me demandais...
А там вы ходите. И мне стало интересно, что это за девочка.
Je me suis demandé qui c'était.
Мне стало интересно, почему я никогда не слышал ни единого звука от вас.
- Je me demandais quelque chose. Pourquoi je ne vous entends pas?
- Мне стало интересно.
- Ça a attiré mon attention.
Мне стало интересно : каково это, быть доктором, здесь, в Англии? Которым приходится жить под таким вот государственным контролем.
Je me suis alors demandé : à quoi ressemble la vie d'un médecin anglais qui vit sous le contrôle de l'État?
Мне стало интересно и я спустил стекло.
Mais je l'ai quand même baissée, ça m'intéresse...
И впервые за все время мне стало интересно, мальчик это или девочка.
Pour la première fois, je me suis interrogée sur le sexe du bébé.
Нет. Я услышал твоё радио-шоу и мне стало интересно : а что именно начнётся в Голливуде?
J'écoutais la radio et je me demandais quand exactement ca commencerait à Hollywood?
И мне стало интересно, знаете, если я доживу до 35, буду ли я думать о времени, когда я была здесь :
Et je me demandais, si j'arrive à 35 ans, est-ce que je repenserai à nous ici et que je me dirai :
Хм, и мне стало интересно не хотела бы ты посидеть как обычно сегодня.
Je me demandais si tu voulais retourner à l'ancienne impasse ce soir.
- И мне стало интересно...
- Je me demandais...
Так что мне стало интересно, у нее действительно такая самоуверенная киска или это просто вагинальная гордыня?
Étant d'un naturel curieux, j'ai demandé si c'était de la confiance en sa chatte ou de l'orgueil vaginal?
А мне стало интересно. Так что я пошла...
Eh bien moi, je voulais savoir, je suis allée à...
Знаю, но я думала о компании и мне стало интересно, что ты думаешь о...
Je sais, mais je pensais à l'agence et je me demandais ce que tu en pensais...
Нет, рассказывай. Теперь мне стало интересно.
Maintenant, tu m'as intriguée.
Прости. Мне стало интересно.
Excuse-moi...
И мне стало интересно зачем.
Je me suis demandé pourquoi.
И мне стало интересно, был ли тот парень моим соседом.
Je me suis demandé s'il s'agissait de la même personne.
- Да, мне стало интересно. Я начал в этом разбираться и понял, что единственное, что он упустил...
Alors bien sûr, ça m'intrigue, je jette un petit coup d'oeil et là, je comprends que la seule chose qui lui manquait...
Мне стало интересно, почему он не пишет тебе. И проверила твой стол. Он был полон неотправленных писем.
Je me demandais pourquoi ils ne t'avaient jamais répondu. j'ai vérifier dans ton casier il y avait toutes tes lettres.
Хм. Мне стало интересно, зачем это было надо.
Je me demandais à quoi ça allait servir.
Мне просто стало интересно, почему Вы солгали тогда.
Pourquoi venez-vous de mentir?
Мне тут стало интересно.
Je voudrais savoir.
Странно, мне стало интересно, что он ел.
Il sentait l'ail.
Мне интересно, что с ним стало?
Je me demande ce qu'il fait.
Я не собиралась. Мне просто стало интересно
- Oui mais je me demandais...
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
Et je me demandais ce que tu penserais de ça?
Наверное, мне просто стало интересно - знаете?
J'étais quand même curieuse.
Может, мне просто стало интересно, чьи у меня мозги, потому что точно не твои.
J'étais juste curieuse de savoir d'où je tenais mon intelligence, car ça ne vient pas de toi.
Мне уже стало интересно - что же скрывает Компания.
Toute cette sécurité démontre l'importance de ce que la Compagnie veut cacher
Мне просто стало интересно, не наша ли это новенькая.
n'est-ce pas?
Мне точно стало интересно, когда его отпечатки нашлись в квартире Беттикера, но, как по мне, версия с грантом все объясняет.
J'étais très curieux, après avoir trouvé ses empreintes. Mais pour moi, c'est crédible.
Я ни в чем её не обвиняю. Мне просто стало интересно, известно ли вам об этой их "особой кладовой"?
Je ne veux pas l'accuser de quoi que ce soit, mais je me demandais si vous étiez au courant du "stock spécial"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]