Могло бы перевод на французский
2,101 параллельный перевод
Потому, что нет ни в Банке Англии, ни в Лондонском Тауэре, ни в Пентонвилльской тюрьме ничего, что могло бы сравниться по ценности с ключом, который тебя всюду пустил.
Parce que rien dans la Banque d'Angleterre, La Tour de Londres ou La prison de Pentonville ne peut seulement égaler la valeur de la clé qui t'a permis de t'introduire là-bas.
Очень даже зря, это могло бы превратиться в нечто неебически крутое.
Tant pis pour toi. Ça pourrait être révolutionnaire.
Что бы это могло быть?
C'est quoi?
Я думаю, он видел что-то, что могло бы заинтересовать тебя.
Je pense qu'il as vu quelque chose qui peut être interessant pour toi.
Звучит романтично, но я думал, возможно, было бы лучше выяснить, какое будущее могло бы быть у нас без... давления на неподдельное свидание, ты понимаешь?
Ca sonne romantique, mais je pensais que ça serait mieux d'éxplorer quelque soit le futur qu'on pourrait avoir Sans... sans la pression d'un vrai rendez vous, tu sais?
Это могло бы быть хорошей идеей - рассказать мне о скелетах в твоем шкафу.
Cela aurait été bien de me parler des cadavres dans votre placard.
Ничего, что могло бы превратить того мужика в Хранителя Склепа.
Rien ne change un mec en un gardien de crypte.
Что ж, мы уже не сидим на стимуляторах, поэтому, что ещё ужаснее могло бы случиться?
Bien, le nectar n'agit plus sur nous, mais quelle est la pire chose qui puisse arriver?
Если бы ты поцеловала меня хотя бы наполовину так страстно, как ты смотрела на Кэффри, все могло бы закончиться хорошо.
Si tu m'avais embrassé avec moitié moins de passion que tu as quand tu regarde Caffrey, ça aurait pu bien se finir.
Могло бы быть гораздо хуже.
ça aurai pu être pire.
Это могло бы все изменить "
"Cela pourrait tout changer."
Провести выходные за дружеской игрой в гольф в компании начальства - это могло бы пойти мне на пользу.
Un week-end au golf pourrait me faire du bien, en frayant avec nos patrons.
Содержимое этой комнаты могло бы уничтожить Королевскую Гавань целиком.
Le contenu de cette pièce pourrait faire disparaître Port-Réal.
Это здание могло бы стать идеальным местом для сокрытия тела.
Cet immeuble serait la cachette parfaite.
Припоминаю. Что же тут такого, что могло бы расстроить свадьбу?
Comment feras-tu pour entraver le mariage?
Я могло бы заняться незащищённым сексом с 30 мужиками один за другим, и всё было бы абсолютно нормально.
Je pourrais sûrement faire l'amour sans protection avec 30 hommes, les uns juste après les autres, et tout irait très bien.
Но я задался вопросом : "Что могло бы осчастливить Лео на исходе этого дела?" Поскольку я пытался воссоединить его с порочной женщиной. Сделай одолжение.
Walter voudrait que je vous dise que ce n'était rien et qu'il vous souhaite le meilleur à vous ainsi qu'à votre fille
Ничего такого, что могло бы кого-то расстроить.
Rien qui ne va énerver quelqu'un.
Принимая во внимание то, что произошло, понятно, что ваше мнение могло бы обличить ваши свидетельские показания, но я просто хочу знать, что вы сказали, что вы сделали и о чем вы думали в тот момент
Etant donné ce qui s'est passé, il est compréhensible que votre opinion affecte votre témoignage, mais je veux juste savoir ce que vous avez dit, ce que vous avez fait, et ce que vous pensiez à ce moment là.
Можете ли вы оспорить, возможность того, что если бы вы посетили пациента раньше может быть поговорили с его женой, посетили бы одного из студентов. то это дело могло бы закончиться совсем иначе?
Pouvez-vous contester la possibilité que, si vous aviez été voir le patient plus tôt, peut-être parlé à la femme, être dirigé vers l'un des étudiants, ce cas aurait pu se terminer autrement?
Если это вызвало отек стволовой части мозга, то могло бы привести к возможной потере сознания и параличу
Si c'est ça qui a causé le gonflement dans le tronc cérébral cela aurait mené à une éventuelle perte de conscience et une paralysie.
Если это вызвало отек стволовой части мозга, то могло бы привести к возможной потере сознания и параличу
Si c'est ça qui a causé le gonflement dans le tronc cérébral, cela aurait mené à une éventuelle perte perte de conscience et une paralysie.
Это могло бы помочь, если бы мы знали вопрос.
Ça pourrait aider si nous connaissions la question.
Это могло бы быть отравление тяжелыми металлами.
Ça pourrait être un empoisonnement aux métaux lourds.
Если это могло бы быть, ты можешь сделать это сейчас.
Si ça aurait pu l'être, tu en es capable maintenant.
Знаете ли вы что-нибудь, что могло бы помочь расследованию?
Savez-vous quelque chose qui pourrait nous aider dans l'enquête?
Ну, с другим детективом всё могло бы быть по-другому.
C'est ca, un autre policier aurait pu le faire autrement.
- Это могло бы помочь нам сменить обстановку, да?
- Ça nous ferait du bien de changer d'air, non'?
Я ходил в банк и то, что могло бы занять 2 минуты заняло 20, потому что я улыбался этой кассирше, кстати ее зовут Тина.
J'étais à la banque, et ce qui aurait dû prendre deux minutes en a pris 20 parce que j'ai souri à la caissière, qui s'appelle Tina, d'ailleurs.
Я дважды проверил всё, что могло бы показать, что он нанял кого-либо совершить это.
J'ai doublement vérifié n'importe quoi pouvant indiquer qu'il a engagé quelqu'un pour le faire.
Ну, я надеялся на экскурсию. Да, я консультирую по делу, и я думал, что это могло бы быть ээм... хорошим местом для моего пациента.
J'expertise un cas, et j'ai pensé que ce serait l'endroit idéal pour mon patient.
" ы полагаешь, что это могло бы быть запечатлено в моем сознании?
Tu penses que ça aurait atteint mon cerveau?
Это могло бы послужить для вас мотивом к убийству.
Ça vous donne un mobile pour le tuer.
Я не трогал вашу подругу Майю, я не убивал Элисон, и, знаешь что, то, что было украдено из ее могилы той ночью, могло бы послужить доказательством.
Je n'ai pas touché ton amie Maya et je n'ai pas tué Alison, et tu sais quoi, ce qui a été arraché de sa tombe cette nuit là l'aurait prouvé. Comment?
Ничего, что могло бы нам помочь найти Рассела Эджингтона.
Rien qui suggère qu'elle ou Pam savent quelque chose sur Russell.
Ты хоть представляешь, каким это могло бы стать облегчением?
Je veux dire, peut tu imaginer quel soulagement ce serait?
Насколько смертоноснее это ещё могло было бы быть?
Comment une force pourrait être plus mortelle?
Я не знаю, что могло бы случиться, если бы они застали меня с наркотиками.
Je ne savais pas se qui se passerait s'ils me trouvaient avec la drogue.
Я волновался, что это могло бы значить, что ты и я...
J'étais inquiet que peut-être tu voulais dire que toi et moi...
Не знаю. Я много времени провожу просто размышляя о том что могло бы быть, и чего быть не могло.
J'ai passé du temps à faire l'aller-retour dans ma tête sur ce qui aurait pu se passer.
И что бы это могло значить?
Qu-Qu'est ce que cela signifie?
Да и что бы могло?
Qu'est ce qui pourrait le ruiner?
Кто бы думал, что тело могло причинить так много боли?
Qui aurai pensé qu'un corps pouvait supporter autant de douleur?
Ты бы никогда не сделал ничего такого, чтобы могло обидеть меня? Хоуп...
Tu me ferais jamais de mal?
Ты бы никогда не сделал ничего такого, чтобы могло обидеть меня?
Hope... - Tu me ferais jamais de mal?
- Ты бы никогда не сделал ничего такого, чтобы могло обидеть меня? - Нет.
- Tu me ferais jamais de mal?
Я мог бы что-нибудь сделать. Это могло сделать жизнь мальчика иной.
J'aurais pu agir et changer la vie de cet enfant.
Если бы им удалось сорвать дебаты ТейлорСвифтингом, это действительно могло произвести впечатление.
Et que ça aurait été plus impressionnant s'ils avaient fait du Taylor Swifting.
И когда, казалось бы, хуже быть уже не могло
Et juste quand on pense que ça ne peut pas encore empirer...
Если бы мы держались вместе, этого бы могло не случиться.
Si nous n'avions pas été pris ensemble cela ne serait pas arrivé.
Что бы этого могло всё значить, а?
Ça veut dire quoi?
могло быть и лучше 38
могло бы быть 20
могло быть хуже 95
могло бы быть и хуже 28
могло быть и хуже 261
могло быть гораздо хуже 23
могло быть намного хуже 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
могло бы быть 20
могло быть хуже 95
могло бы быть и хуже 28
могло быть и хуже 261
могло быть гораздо хуже 23
могло быть намного хуже 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326